齊文昱老師 英文觀止 | The Celestial Rocking-horse 001-2

齊文昱老師 英文觀止 | The Celestial Rocking-horse 001-2_第1张图片
來源 : 齊文昱老師


這個 Virginia Woolf

去評價一個作家,喜歡,常用,一個用法,叫,欲揚先抑。

她往往先講出這個作家讓人比較困惑,或者貌似不那麼完美的地方。

然後,後面呢,在給自己一個完美的藉口,

對他進行讚美和致敬。


第一段

......



但,再往下,你發現

第二段,筆調就變了,第二段開始褒言。

她說這本書阿,

其實,給讀者提供了很多很多的歡愉,閱讀的歡愉。

就像什麼呢?

就出現了點題的比喻了,

看一下,

We seem, for hours on end

mounted on a celestial rocking-horse, which, 

as it gently sways up and down, remains

rooted to a single spot.

看一下,

六卷本那麼多筆墨,

在描寫羅馬帝國衰亡史這樣一個史實,

這當中這本書讀的時候,文章的情節跌宕起伏,

隨著裡面所有那些悲歡離合,

然後,讀者會帶入到設定的情景當中去,

就彷彿是什麼呢?

彷彿當初,童年的我們。


看一下,


We seem, for hours on end,

mounted on a celestial rocking-horse,


看一下,

for hours,是

連續好幾個小時,連續好長時間。對吧。


再往下,

Edward Gibbon 

寫文章阿,

像很多名家一樣,這個短語用得特別精彩。


for hours on end,

現在你能不能告訴我一下,你的猜測,

你覺得這個

on end, 應該是什麼意思阿?


on end,表示,不休止,不停頓。

這個意思。


沒有一分鐘的停頓,連續好長時間,

mounted on a celestial rocking-horse,

就好像,

騎上了天堂中的木馬,rocking-horse,

小時候那個玩兒過,

在原地上晃來晃去的那個木馬,


which,

as it gently sways up and down, 

這個木馬呢,一上一下,


阿,再往下,

remains

rooted to a single spot.

但始終,沒有離開原地。

這個意思。


換句話就是說,

那麼多的筆墨,那麼多的文字,

那麼多的一行一行作者的心血,

所描述的往往是同樣一個史實,

同樣的一件往事,同樣的歷史雲煙


但是,我們不可否認,兩件事。

一個是,給讀者帶來巨大的樂趣,

而這個樂趣,必然成為他生命當中長久的記憶,

如同我們依稀記得,童年在木馬背上的快樂時光。


那麼,

第二點就是,

他不是一般的木馬,

他是美妙之至,擁有了美妙之至的享受,

因為,用了天堂這個字阿。


馬上在公屏告訴我,說明你跟上了,

天堂,這個字是哪個阿? 叫,

celestial 。

找到沒有阿?

你可能感兴趣的:(齊文昱老師 英文觀止 | The Celestial Rocking-horse 001-2)