名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利72

作者:泰戈尔

译文:真念一思

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利72_第1张图片

He it is, the innermost one,

who awakens my being with his deep hidden touches.

是他

那最隐秘的人

用他深藏不露的触动

唤醒

我的本性

He it is who puts his enchantment upon these eyes

and joyfully plays on the chords of my heart

in varied cadence of pleasure and pain.

是他

在我眼眸上

施展魔法的人

满怀欣喜地

在我心弦之中

奏出

各种快乐与忧伤的

旋律

He it is who weaves the web of this maya

in evanescent hues of gold and silver, blue and green,

and lets peep out through the folds his feet,

at whose touch I forget myself.

是他

金、银、青、绿

各种转瞬即逝的迷彩

编织出幻境之网的人

从重重叠叠中

微微露出他的双足

让我在他的轻触中

忘却了

自己

Days come and ages pass,

and it is ever he who moves my heart

in many a name, in many a guise,

in many a rapture of joy and of sorrow.

日来年往

总是他

以各种名字,各种形象

各种极度的,快乐与悲伤

打动

我的心……

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利72_第2张图片

作者简介及吉檀迦利相关内容,

请参阅专题:名诗我译

      不断更新中,敬请关注赐教!

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利72_第3张图片

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

题图诗:庐阳第一怪

  云聚峰巅送春归,鸟鸣深谷戏溪水。

  一元复始又重头,风调雨酿共举杯。

          ——\一丝怪念组合

  (感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利72_第4张图片

你可能感兴趣的:(名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利72)