文学回忆录(上)第3讲


1.荷马
-本身是“零片集合者”的意思(piecer-together)。
-是被架空的诗人。
-古代有游吟诗人、行吟诗人。可能不识字,能唱,能弹,唱的都是历史故事。荷马,多胡子,瞎,一村一村游唱。当时游吟诗人多极了,荷马最优秀,其他诗人被历史淘汰了。“晋书法家不知凡几,历史唯剩王羲之。”
-这人一定有的。不一定叫荷马,但这个人就是荷马。

当时的游吟诗人很多,又以某人唱得最好,因此他唱的被流传下来,他人口口相传其为“荷马”。但更有可能,流传下来的史诗并不为一人单独所唱,其中内容更有可能是很多游吟诗人传唱的内容的聚合。


2.伊利亚特和奥德赛
-伊利亚特(Iliad)——漫长的战争;
奥德赛(Odyssey)——漫长的奇迹 *
-作者在描述奥德赛的故事时,里面有个小细节简直太搞笑了:
奥德修斯回家时,装扮成乞丐,无人识。仅家中老狗嗅出,兴奋,狗死。
这狗死得颇有点“范进”的感觉啊。我第一次看到这句时,自己笑了好久,甚是有趣。

看到作者讲伊利亚特和奥德赛,迷迷糊糊记起小时候在电视上偶然看到地方台播放了的美剧,里面有“阿喀琉斯”,他出生后被泡神水,但只有脚踝没有被泡到,后因此弱点被战败;也有故事是讲“一位男子的妻子去世,他便去地狱找哈迪斯要人,在回归现世的路上忍不住回头看了自己的妻子,导致其妻”永远待在冥界。当时看得云里雾里,只觉得新奇,现在想想,原来当时放的都是希腊神话啊。
现在想想,每个国家的神话都是宝藏,导演之类的可以从中挖掘出不少拍摄素材。中国的当然也是,仅一本聊斋都可以拍很多了。想起之前,有人告诉我,当年的《画皮》仅仅是根据几句话编写出来了整个剧情,瑞斯拜了,真的。
再胡乱想去,丰田有一款汽车就叫奥德赛,不知道取名者在这款汽车上是有什么样的期望,很好奇啊。


3.作者观点
-史诗中的英雄美人的显著特点是:性格鲜明,不用太多的字句,写角色说的话、做的事,读者自然看到的性格,这是古典的文学方法论,到今天,仍应看取、借鉴。
-凡大品,都无赘述,希腊传统正是最佳典范。
-荷马史诗风格:迅速,直捷,明白,壮丽。



今天依旧是从bilibili开始的一天,看到了Up主“某曹不吃梨”的关于埃及神话的视频,被深深安利了,其中的一个视频里,一闪而过“只爱基友不爱美人的吉尔迦美什”这一描述,我立刻就激动了,开始去百度,结果,除了正经的介绍,更多的是日本动画片。
想到这个,我又突然想到很多年前看到的一篇文章,其大概内容是日本动画的很多主题、内容都是借鉴的外国文化,尤其是根据外国的文学名著改编的也不少,当然这其中到底是改动了多少,我也没有深入地研究过,之后有时间和机会的话会研究一下。
这时候就不可避免地想开去:日本好像很多文化都借鉴他国的文化,尤其很多和中国的古代文化相似。例如,最近看的《鬼灯的冷彻》,里面的地狱名称等;还有以前其他动画中也会出现XXX天王之类的,我很多时候都是先去百度这些名词再看动漫。当然,这也可能是因为这些都是关于佛教的吧。
以后有时间会去系统了解一下日本的本土文化,并将其和其他国家的文化进行联系和对比一下。

你可能感兴趣的:(文学回忆录(上)第3讲)