月色真美呢

夏目漱石将“I love you”译成“月色真美”。

二叶亭四迷在翻译俄语时,将对女子热情的告白译成“去死都行”。

李宗盛“春风再美也比不上你的笑,没见过你的人不会明了”。

顾城“草在结它的种子,风在摇它的叶子,我们站着,不说话,就十分美好”。

沈从文“我行过许多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒, 却只爱过一个正当最好年龄的人”。

张小娴“深情是我担不起的重担,情话只是偶然兑现的谎言”。

我“我们一起起床,一起刷牙,一起拉着手出家门。一起遛狗,一起散步,一起老去”。

你可能感兴趣的:(月色真美呢)