重回李雷&韩梅梅时代|12月晨读复盘

12月18日,也就是当月晨读的第7天(按直播时间算),按耐不住复杂的情绪,我拨通了英语启蒙老师的电话……

如果看到下图,你非常自然地wow了一下,恭喜你,我们都属于李雷和韩梅梅的英语时代。

重回李雷&韩梅梅时代|12月晨读复盘_第1张图片
人教初中英语教材(94年出版)

我出生在一个小乡镇,初中才开始接触英语课,新语言总是让人好奇,所以英语课是我最期待的科目之一。现在回忆初中时代,教学方法死板、只重视升学率,似乎已经成为各所中学的唯一特质,但我还是很感谢我的英语老师,在那个时代背景下,她并没有让大家天天死背单词,而是用情景式的教育方式,让大家掌握一些常用的对话、句式,单词。某天学习“What's this in English? It's a/an ……”,我飞奔向讲台,捏住老师手中的牛皮纸袋,猜袋子里装的是一个橘子:“Mmm, it's an orange." 那个时候还不懂什么叫连读,而是把an 和 orange分开。我永远不会忘记,捏牛皮纸袋子里橘子的那种触感,也就是那一刻我知道,英语的学习,就跟猜水果一样,让人惊喜,而且一定会有答案。

带着寻找答案的学习方式,跟随老师学习音标、语法、单词,以及其他一切与人教版教科书相关的内容。然后,走到了今天,在2018年的12月,才有幸接触了到Pronunciation Pairs(美音版),这种相遇仿似回到了中学时代,只不过现在的我不仅有“猜出橘子”的激动,更多的是对当时教育资源匮乏的惋惜,更多的是后悔没有更积极主动地去寻找资源,我的所有英语学习素材,仅仅就是那3套红绿黄人教版教材(有兴趣的可以去看看90年代人教版教材封面)。所以我用了比较长的篇幅,用一种青春的回忆,表达我能遇到这本书的欣喜。

关于Pronunciation Pairs这本书,Eric给了大家一个很好的介绍。我以前一直觉得,口音不重要,敢说才是王道,就像印度人,口音虽”可笑“,但人家能流利地说出来,丝毫不影响交流。然而在经历了本月晨读的屠城之后,我透彻地“死”了一回:发音不对,不仅会影响交流,还会特别地尴尬。

把world念成了word,忍!

把I'm full说成了I'm fool,再忍!

把food念成了foot,继续忍!

把count念成了cunt……还能忍吗?

为了避免上述尴尬,只能狠心地将以前所学清零,跟着书籍和配套音频,从头学起,再也不能因为读过几本原版书、认识几个外国朋友就忘掉了最基本的东西。

Takeaways:

1、先认真听音频发音,领会口型,不要急着跟读;

2、不急于求成,有些单词,比如town,我可能会花上半个月甚至更长,但这绝对是值得去花时间的;

3、不是我模仿能力不行,而是我真的念的少;

4、实在读不准的句子,不妨模仿一下树懒先生,放慢语速,读准,读出节奏,读出范儿;

5、邮寄了这本书和光碟,送给我的英语启蒙老师(依然在那所中学教英语),让乡里更多的孩子能够接触到更科学、更地道的美式口语学习方法,希望他们能够早日找到答案,不要让我的遗憾在他们身上重演。这,也是现象级英语的一种传承吧。

你可能感兴趣的:(重回李雷&韩梅梅时代|12月晨读复盘)