阿Q出行記——葡萄牙(四)

从葡萄牙第二大城市波尔图去首都里斯本,火车沿着大西洋南行。阿Q观赏着沿途景色,感叹道:“三个小时火车,车速每小时150以上,比中国的复兴号差了一半,还是老牌帝国呢!”


阿Q出行記——葡萄牙(四)_第1张图片
火车越过杜罗河。



阿Q出行記——葡萄牙(四)_第2张图片
里斯本的东方火车站。

里斯本的东方火车站让他有点吃惊,果然有首都的气派,听说这是为1998年的世界博览会而兴建。之前这里是一块工业废地,难怪看到几根废弃的烟囱立在莫名其妙地竖在那里。

火车站外形的构想来自生物的骨骼结构,从高处俯视发现外部连接的客运站(火车、地铁、汽车站集为一体。)就像一排完整的鱼骨。


阿Q出行記——葡萄牙(四)_第3张图片
客运站整体为骨骼结构。


阿Q出行記——葡萄牙(四)_第4张图片
这两座建筑屋顶的尖顶是当年大航海的标志,与相邻的伽马塔相辉交映。

“这么多破房子,衰败了!”到了旧城阿尔法玛区,在错综复杂的小巷、起起伏伏的窄路中上下穿行,他有了感叹。“中国各个城市都是新建筑,全球100座摩天大楼,中国占了46座!”

一些旧墙后面是一个建筑工地,慢慢他看了明白,原来为了保持历史风格,当地在旧房子基础上改建,必须保持原有风格。


阿Q出行記——葡萄牙(四)_第5张图片
舊城俯瞰。

为什么称这里是葡萄牙?出行前阿Q在天国特意请教了前辈。

葡萄牙的英语Portugal,读 [ˈpɔrtʃəgəl] 。16世纪末(明万历年间),意大利传教士利玛窦在他绘制的《坤舆万国全图》中将Portugal译作“波尔杜葛尔”。这是北方官话的音译。

而到了19世纪中期,时任清朝福建巡抚的徐继畲在编写《瀛环志略》时,将Portugal译作“葡萄牙”。在闽南语中,“牙”,大致读 ge (二声)。

至于西班牙,它的西语名为España,差不多读作“艾斯班尼亚”。清朝叫“日斯巴尼亚”,据称是因为受粤语影响,粤语的“日”发音为“亚”。后来慢慢发展、简化为更接近西语读音的“西班牙。”

原来都和最早接触西方人的福建、广东有关。如果按照绍兴方言译呢?

阿Q出行記——葡萄牙(四)_第6张图片
一面牆後面是一個工地。

波光粼粼的特茹河畔,海鸟在他头顶盘旋,“莫不是我毡帽上有吃的?”

看到一对年轻人走在栈桥上,享受着阳光、海风,相依说着什么。阿Q有些眼热,在他们那个年龄我在做什么?帮人撑船、割麦、舂米?

还好,他出门前做了一些功课,原来这个城市是西安并列,是世界十大最古老城市之一。三千年前腓尼基人就在这里定居,之后是希腊人、迦太基人、罗马人,一千三百年前被摩尔人攻占,在这里统治了四百年。直到十二世纪初,十字军团的率领基督教士兵和摩尔人展开为期四个月的攻守战,最终获胜。

“又是十字军、骑士团?”想到这里,阿Q心里有些不爽。

“与西安并列,西安怎么没有老房子?说书的说阿房宫早就被项羽烧了,现在只剩下一堆土。”

十五、十六世纪是里斯本最神氣的时候,航海家伽马东方探险成功,让这里成为黄金、丝绸、香料和珠宝的交易中心。十九世纪铅华褪去,留下热罗尼姆斯修道院等奢侈建筑。“如果不是1755年的大地震,可能会留下更多。据说那次地震是9.1级,1976年的唐山地震7.8级,死了24万人,幸好这里人少,今天才280万。”

阿Q出行記——葡萄牙(四)_第7张图片
特茹河畔。

你可能感兴趣的:(阿Q出行記——葡萄牙(四))