老人与海|The old man and the sea(6)

"Do you remember when he used to come to the Terrace? I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him. Then I asked you to ask him and you were too timid." "I know. It was a great mistake. He might have gone with us. Then we would have that for all of our lives." "I would like to take the great DiMaggio fishing," the old man said. "They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are and would understand." "The great Sisler's father was never poor and he, the father, was playing in the Big Leagues when he was my age."
「你记不记得他以前时常到露天酒店来?我本来要带他一起去捕鱼,当时我不好意思开口问他,于是就叫你去问他,而你也不好意思开口。」「我记得啊,那真是一个天大的错误,他或许会跟我们去的,如果是那样,我们一辈子都会记得这件事的。」「我想带伟大的狄玛基欧去捕渔,」老人说:「听说他父亲也是个渔夫,或许他跟我们一样穷过,能够了解我们的情况啊。」「伟大的塞斯乐的父亲一辈子可是都没穷过噢,他父亲在我这个年纪的时候就在打职棒大联盟了。」

"When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening." "I know. You told me." "Should we talk about Africa or about baseball?" "Baseball I think," the boy said. "Tell me about the great John J. McGraw." He said Jota for J. "He used to come to the Terrace sometimes too in the older days. But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking. His mind was on horses as well as baseball.
「我在你这个年纪时,就在一艘开往非洲的方帆船上当水手了。那时晚上我在海滩上看见过狮子。」「我知道,你跟我说过。」「我们要谈非洲还是棒球呢?」「我想谈棒球好了,」男孩说:「说说看,伟大的约翰.杰.马圭诺怎么样了?」他把他的小名杰(J)念成荷达(用西班牙文发音)。」「很久以前,他有时也会到露天酒店来。不过,这个人喝了酒就会变得很粗鲁,说话刺耳,脾气暴躁。他心里惦记着棒球也想着马匹。

At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone." "He was a great manager," the boy said. "My father thinks he was the greatest." "Because he came here the most times," the old man said. "If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager." "Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?" "I think they are equal. "And the best fisherman is you." " No. I know others better."
至少他口袋里总是带着好几份马的名单,电话里也开口闭口就是马的名字。」「他是个优秀的经理人才,」男孩说:「我父亲认为他是在这方面可说是顶尖高手。」「那是因为他时常到这里来。」老人说:「如果杜瑞奇持续每年都到这里来的话,你父亲就会认为他才是最了不起的经理人才。」「究竟谁才真正是最顶尖的经理人才,鲁格、麦克或是冈查列兹啊?」「我相信他们应该是伯仲之间。」「而最棒的渔夫,就是你了。」「不,我知道别人比我更了不起。」

"Que va," the boy said. "There are many good fishermen and some great ones. But there is only you." "Thank you. You make me happy. I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong. "There is no such fish if you are still strong as you say," "I may not be as strong as I think," the old man said. "But I know many tricks and I have resolution." "You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. I will take the things back to the Terrace."
「怎么会呢?」男孩用墨西哥话说:「是有很多不错的渔夫,有些也顶优秀的,但是只有你是最棒的。」「谢谢你,你让我好高兴。我希望到时不会出现一条让我无法对付的大鱼,来证明我们根本是在胡说人道。」「只要你像你所说的,依然那么健壮的话,就不会有这样一条鱼的。」「我也许没像我自己所想象的那么强壮吧。」老人说:「不过我倒知道很多诀窍,而且我有决心和毅力。」「你现在该去睡觉了,明天早上精神才会好。我把这些东西送回露天酒店去。」

"Good night then. I will wake you in the morning." "You're my alarm clock." the boy said. "Age is my alarm clock," the old man said. "Why do old men wake so early? Is it to have one longer day?" "I don't know, the boy said. All I know is that young boys sleep late and hard." "I can remember it," the old man said. "I'll waken you in time." "I do not like for him to waken me. It is as though I were inferior." "I know." "Sleep well old man.
「那么晚安了。明天一早我就来叫醒你。」「你真是我的闹钟。」男孩说。「年龄是我的闹钟。」老人说:「为什么上了年纪的人总是醒得那么早呢?难道是希望这一天过得长一点吗?」「我不晓得。」男孩说:「我只知道年轻的孩子早上老是起不来,而且睡得沈。」「我记得。」老人说:「我会在时间还没太晚之前就把你叫醒的。」「我不喜欢让那人叫醒我,这样好像是我比不上他似的。」「我了解。」「老先生,好好睡吧。」

你可能感兴趣的:(老人与海|The old man and the sea(6))