后知后觉说七夕,“单身狗”的英文怎么说?

01

七夕节的八卦英文

昨天是中国传统的七夕情人节,像我这样后知后觉的就只能今天跟大家分享了

Valentine's Day   情人节,圣瓦伦丁节

Chinese Valentine's Day  中国的情人节,七夕节

The Day of the Lovers  情人的节日 

如果想说的更符合中国腔调,最地道的说法还是:

The Night of Double-Seven  七夕夜(节)

小八卦:因为七夕节在农历七月初七日,恰逢两个七,所以就有Double-Seven;牛郎织女是在晚上相会,所以就有Night。


后知后觉说七夕,“单身狗”的英文怎么说?_第1张图片

牛郎织女可谓是中国人家喻户晓的传说,他们的相关英文其实是这样说的:

cowboy/shepherd boy  牛郎  

weaving girl  织女  

Magpie Bridge  鹊桥

同时,当我们谈到七夕时,通常脑海中会浮现这句话:

The cowboy/shepherd boy and the weaving girl meet each other on Magpie Bridge on the night of Double-Seven.  

牛郎织女七夕鹊桥相会


02

单身狗的由来

既然是七夕,有对象的人满屏的秀恩爱,撒狗粮。没对象的只能委屈地成为“单身狗”。 

英文就可以这么说:

single  单身  

unpaired,原意指的是不成双的,不成对的,在这里指的就是单身。

后知后觉说七夕,“单身狗”的英文怎么说?_第2张图片

再补充一种说法,

单身男性:bachelor  学士,单身汉

单身女性:bachelorette 单身女郎

当然我们还有一种诙谐幽默的说法,soloist原意指:独唱者,独奏者,在这里用调侃的说法就是“单身狗”。


03

秀恩爱,撒狗粮

秀恩爱最地道的说法:lovey dovey  恩爱缠绵的,卿卿我我的,秀恩爱!

You can use lovey-dovey to describe, in a humourous or slightly disapproving way,lovers who show their affection for each other very openly.

以一种偏幽默,轻度不满的方式来形容,情人们当众互相表示爱意


后知后觉说七夕,“单身狗”的英文怎么说?_第3张图片

撒狗粮的说法:

public display of affection(简称为:PDA)  

在公开场合里秀恩爱,撒狗粮,当众爱意的展现

rub it in  故意戳某人的痛处

后知后觉说七夕,“单身狗”的英文怎么说?_第4张图片

你可能感兴趣的:(后知后觉说七夕,“单身狗”的英文怎么说?)