1222

38

我们一起神翻译

分类名词(Category nouns)

还有一类名词需要特别注意,它们通常只是用来引出另一个特殊名词或动名词,因此也是中式英语中常见的冗词。

例1:a serious mistake in the work of planning

改1:a serious mistake in planning

(在这个结构中,work只起到了分类作用,为了告诉读者planning是一项工作,而这本来就是常识,因此完全可以省去)

例2:to ensure a relationship of close cooperation between…

改2:to ensure close cooperation between…

例3:these principles apply to all cases of relations between China and other countries

改3:these principles apply to relations between China and other countries

尽管在中文里这些分类名词可能起到一些作用,但在英文里通常是多余的。

——编译自《中式英语之鉴》

(如果你是新加入的小伙伴,建议从12.19第一期开始阅读,以便更好地理解前后内容)

经典美文

I pick my way through the west grass, my feet sinking into the saturated soil.Every leaf, brick, single, and blade of grass is fresh-washed and shining.

对话翻译

A:Anili,你一直都是一名英语老师吗?

B:不完全是,最开始是一名法语老师。这是我的第一份工作。

A:哇!跟我说说你的第一份工作!

B:我的第一份工作!我在澳大利亚昆士兰中西部,一个偏远的地方工作。举个例子,离我最近的超市在100千米远的地方。

A:这么远。

专项练习

We insist that _______________(让杰克立刻进医院).

(考点:表示“建议、命令、要求、想法”的动词所接的宾语从句通常用“(that) sb. (should) do”的虚拟形式)

汉译英练习*

中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的 方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。


1222_第1张图片

你可能感兴趣的:(1222)