准确性练习8
1.Clinton has strongly defended those practices and blamed excesses on the money-gobbling U.S. political system, which he says is “out of whack”.
克林顿为这些做法做了强烈的辩解,并将那些过分的做法全都归咎于美国搜刮钱财(敛财)的竞选制度,并称这种制度“一片混乱”。
克林顿为竞选筹资的做法进行了有力的辩解,他将某些过火行为归咎于巨资的美国竞选制度,他说这项制度“有毛病”。
practices:做法,引申为“竞选筹资”
political system:美国竞选制度
out of whack:有毛病(觉得答案的这个说法不太恰当)
money-gobbling:应该是耗资巨大
分析:答案的翻译应该是根据上下文进行翻译的。但是politician是哪里来的?
2.标题Clinton Shows Weakness Among His Own Generation
克林顿的软弱在时代中暴露无疑
克林顿在同辈人中表现出弱势
weakness:弱势、劣势
generation:一代人,引申为同辈人
3.So far, 51 trade complaints have been lodged with WTO. That’s almost one-third the number of disputes handled by the WTO’s predecessor, The General Agreement on Tariff and Trade in its half century of existence.
至今为止,向世贸组织正式提出的贸易投诉有(达)51起。这个数字差不多是它的前身——关税与贸易总协定在所存在的半个世纪里所处理的争端的三分之一。
迄今为止,世界贸易组织已收到51份有关贸易的起诉书,这几乎相当于世界贸易组织的前身关税及贸易总协定在存在的50年时间里处理的贸易争端的1/3.
predecessor:前辈(人);前身(组织、机构)
4.At the other extreme will be specialists that survive by doing one thing either very cheaply or exceptionally well.
By offering lower prices or better services, specialists will discipline the financial supermarkets.
另一极端是以非常低廉的价格做事,或者能将事情做得非常完美的专家们。
专家们将通过提供更低价格和更优服务的方法,来对金融超级市场进行规制。
另一端将是以非常便宜的价格来做某种生意或生意做得非常出色而立足的专业证劵商。
专业证劵商以提出比较便宜的价格或质量较好的服务来控制金融超级市场。
specialists :专业证劵商
5.West Germany ‘s Volkswagen and other manufacturers are well entrenched and have been able to get protective barriers against possible Japanese competition.
西德的大大众汽车和其他制造商根基稳固,并有足够的屏障在同日本的竞争中保护自身。
西德的大众汽车公司和其他一些汽车制造厂家已巩固了地盘,现已得到贸易壁垒的保护,以对付日本可能的竞争。
barriers :trade barrier 贸易壁垒
6.The Gen. Eric Shinsekei is depicted as a by-the-book and overly cautious officer during his tour in Bosnia.
在波斯尼亚任职期间,埃里克·新关将军给人留下了一个循规蹈矩、过于谨慎的军官形象。
(克拉克将军)将现任美国陆军参谋长埃里克描述成一个在波黑任职期间循规蹈矩、过分谨慎的官员。
这一波语境真是让人猝不及防
tour:任职期间
Bosnia and Herzegovina:波斯尼亚和黑塞哥维那,简称波黑。
Bosnia:波斯尼亚地区
7.The primary currency of the SALT negotiations became limit on the number of launchers, not limits on missiles or their characteristics.
限制战略武器谈判的主要货币(这个没打错吗)是限制发射器的限制数量,而不是限制导弹的数量或者性能。
限制战略核武器谈判的主要议题已变成是限制发射器的数量,而不是限制导弹及其特性。
currency:主要议题
没有查到
8.Allied jets were able to destroy “few, if any, mobile launchers” of scud missiles fired by Iraq at Saudi Arabia and Israel during the conflict.
在冲突期间,盟军的喷射机几乎不能摧毁伊拉克和沙特阿拉伯发射的飞毛腿导弹的机动发射装置,即使有,也微乎其微。
盟军喷气式飞机在海湾战争中只击毁了伊拉克向沙特阿拉伯和以色列发射的“飞毛腿”式导弹的“很少几个机动发射装置,如果说击毁过任何机动发射装置的话“。
“海湾战争”也是很迷了。
mobile launchers:机动发射装置
9.The most savvy companies realize that it will help them to discover new customers, writing more revenue out of existing ones, and lower financing costs.
最有洞察力的公司意识到它能使它们收益良多,包括发掘新客户、创造更多收入以及降低融资成本。
最有经验的公司认识到,这将帮助它们发现新客户,从现有客户中获得更多收入并降低融资成本。
financing costs:融资成本
savvy:为什么是“有经验的”?
10.So big is the capital-spending boom that Japanese Companies’ outlays in Japan topped American Companies domestic outlay by $521.4 billion to $494.8 billion in the months ended March 13 even through Japan total output of goods and services is less than two-third America’s.
资本支出热潮十分巨大,以至于截至3月13日的几个月里,日本公司国内支出以5214亿美元超过美国公司的国内支出的4948亿美元,尽管日本的商品和服务的总产出不足美国的三分之二。
这股资本投资风之大,使得日本公司在3月13日截止的12个月内,日本公司的国内支出比美国公司的国内支出高,日本公司的支出为5214亿美元,美国公司的支出为4948亿美元,尽管日本的商品和劳务的总产出不到美国的2/3.
capital-spending boom:资本投资风
12个月内:???