宋喆被警方控制,阎先生有话说(双语)

阎先生有话说:宋喆已被警方控制

王宝强离婚案牵涉刑事案件 宋喆已被警方控制


宋喆被警方控制,阎先生有话说(双语)_第1张图片

新京报快讯(记者王巍 左燕燕)今日从知情人士处获悉,由于涉及到王宝强离婚案的财产问题,并可能构成犯罪,曾担任过王宝强经纪人的宋喆目前已被警方控制。

2016年8月14日凌晨,王宝强发布一则微博,指责妻子马蓉与经纪人宋喆存在婚外不正当两性关系,并决定解除与马蓉的婚姻关系,停止与宋喆的合作。此后马蓉以侵犯名誉权为由,对王宝强提出反诉,双方的官司与2016年10月18日在朝阳法院开庭审理,至今尚未宣判。

作为王宝强的前任经纪人的宋喆,在离婚案件中被指与马蓉发生婚外不正当两性关系,同时,王宝强在诉状中还指出,宋喆存在隐藏、转移王宝强夫妻共同财产、破坏家庭伤害家人的恶劣行为,致使双方感情彻底破裂。

据新京报记者了解,在离婚官司的审理过程中,王宝强已经向警方报案,宋喆于9月11日已被警方控制。


阎老师有话说:

****王宝强宋哲马蓉来自En教练00:0002:46
1)丑男千万別娶美貌娇妻,苏享茂通过世纪佳缘娶娇妻翟欣欣,后者敲竹杠逼死前者。
An ugly boy shall never covets a foxy lady to be your wife.Here is a typical case: Su Xiangmao got married with Zhai Xinxin through the matchmaker jiayuan.com. The latter blackmailed the former and hounded him to death.
2)宋喆,你忒小人,骗财又骗色,两头占全,结果还是吃了武林高手丑猩王宝强一拳,等着法律来收拾你小丫吧!活该不是!
Song Zhe, you are a villain and a fossicker: a pretty lady in one of your arms and Wang Baoqiang's wealth in the other. But as a result, you are out of luck as the ugly boy Wang,a Kungfu player, dealt a deadly blow to you by resorting to the law. It serves you right!
3)马蓉美貌天仙(真的嘛),搞得两个男人团团转,你比翟欣欣还厉害,她只搞死一个人,你要迷死两个人呀!
Ma Rong, you are a beauty and an angel (really so?) and have got two men wrapped around your little finger. You do gain an upper hand over Zhai Xinxin who only killed one man but you captivated two men who are head over heels in love with you!
4)君子爱财,取之有道。小人求财,趁人之危。
A gentleman makes money in right way while a dirty guy takes advantage of others' difficulties for his own benefit.
5)好好学习,天天上上!
Good good study, day day up!
6)一天5分钟,一年英语通。关注:En教练
You will be good at English just 5 minutes a day with "En教练".


Notes
covet ['kʌvət]:have a very strong desire to have something that someone else has 贪求;觊觎; 对…垂涎三尺
Never covet wealth and power. 切勿贪图财富和权力。
foxy:If a man calls a woman foxy, he means that she is physically attractive. (女性)身材吸引人的
hound:1.keep following someone and asking them questions in an annoying or threatening way(不断)骚扰,烦扰
After the court case, Lee was hounded relentlessly by the press. 案件审结后,李不断受到新闻界的骚扰。
2.hound sb out (of/from sth):make things so unpleasant for someone that they are forced to leave a place, job etc.迫使某人离开(某事物)
(Syn同义词):drive out
The family were hounded out of their home by 18 months of abuse. 遭受了18个月的骚扰之后,那家人不得已搬家了。
villain: ['vɪlən] n. 坏人,恶棍
fossicker 淘金者
out of luck:倒霉;不走运;运气不好;不顺心(与 in luck 相对)
He's been out of luck this year. 他今年不太顺。
How could this happen to me! I'm just out of luck. 我怎么会遇到这种事啊!我可算倒霉了。
We were in luck, it was the last one I had. 我们真走运,那是我手头的最后一个了。
It serves you right. As a man sows, so does he reap. 你是罪有应得,种瓜得瓜,种豆得豆嘛!
It serves you right; you should have listened to me. 活该,谁叫你不听我的话。
Wrap sb. around one’s little finger: 随心所欲地支配某人,任意摆布某人 (twist someone around one’s little finger 玩弄某人于股掌之间)
She has the ability to twist / wrap men around her little finger.她有本事玩弄男人于股掌之间。
gain an upper hand over 占上风
My Boyfriend has definitely got the upper hand over me.我男朋友分明是占了我上风。
head over heels in love 深爱着某人;爱疯头;深深地爱上;热恋中;沉溺于爱河中

你可能感兴趣的:(宋喆被警方控制,阎先生有话说(双语))