草稿:马克扎克伯格为非法移民捐赠500亿设立基金

Mark Zuckerberg has donated $5 million to a

scholarship fund for undocumented US immigrants


Facebook CEO Mark Zuckerberg, whose

campaign for US immigration reform seemed on the verge of stalling out a few

months ago, has waded back into the thorny political issue with a $5 million

charitable gift that’s quickly become its own topic of debate.

Facebook公司CEO马克扎克伯格为美国移民政策改革所作出的努力似乎在几个月前陷入僵局,但是凭借500万美元的捐款,他再次成为这一棘手政治话题的中心人物。

In a Facebook post to his nearly 32.7

million followers, Zuckerberg announced that he and his wife, Priscilla, would

be donating the money to thedream.us, a scholarship fund for undocumented

immigrant students in the US.

马克扎克伯格连同妻子普莉希拉在FB上对其三千两百七十万粉丝宣布,他将会给thedream.us捐赠500万美元,用以成立专门针对在美国非法移民奖学金的基金。

“America was founded as a nation of immigrants,” Zuckerberg wrote.

“We ought to welcome smart and hardworking young people from every nation, and

to help everyone in our society achieve their full potential.”

扎克伯格写到:“美国是个移民国家,我们应该欢迎各个国家聪明勤奋的年轻人来到这里,并且帮助我们社会中的每个人发掘自己的潜能以实现自身。”

In 2013, Zuckerberg headlined a group of

A-list Silicon Valley executives in funding a $50 million campaign to advocate

for comprehensive reform. The effort seemed to focus mostly on an issue that

these executives—whose views span the entire political spectrum—could agree on:

that the US should approve more visas for highly skilled immigrants.

在2013年,扎克伯格联合硅谷众多大公司出资5000万美元,为移民政策的全面改革造势。这一运动的目标得到了诸多公司管理者——虽然他们的政治观点彼此差异甚大——的一致认可:美国应该对拥有高水准技能的移民发放更多签证。

They didn’t get very far. With Congress at

loggerheads, US president Barack Obama bypassed both Capitol Hill and Silicon

Valley in signing a landmark executive order this past November. His measures

focused mainly on lower skilled immigrants, though—not on the highly skilled

ones that companies like Facebook are interested in hiring.

这项活动后果不尽如人意。因国会杯葛,总统奥巴马在11月以行政命令的形式确定了移民改革的相关措施,虽然避免国会进一步纠缠,但也并没有满足硅谷公司的愿望。他的措施主要聚焦于低技术水平移民,而不是硅谷乐于雇佣的高技术移民。

With this new donation, Zuckerberg has

reentered the ring from a new angle. Many Republicans party have vocally

opposed the DREAM Act, the proposed legislation to grant citizenship to

undocumented students—so called DREAMers—in the US. (The acronym stands for

Development, Relief, and Education for Alien Minors.)

借助今次500万的捐赠,扎克伯格重又杀入场内。而许多共和党人对“追梦法案”已经表示了反对,该法案允许非法入境的学生——所谓的“追梦人”——获得美国国籍。(DREAM是“对外来青少年发展、解放与教育”的缩写)

Zuckerberg’s Facebook post has drawn nearly

4,000 comments in five hours and has gotten more than 65,000 likes, but not all

of his “friends” were amused. The commenters included many critics who

chastised him for supporting undocumented immigrants, with one writing that the

donation is another example of the US prioritizing immigrants over “people that

actually live here” and another warning readers, in a seeming non sequitur, to

not forget 9/11.

扎克伯格在FB上贴出此条,在五个小时内收到了近4000条评论与超过65000个赞,但是并不是每个人都表示赞同。许多人在批评他这样做是偏袒移民而忽视了“真正住在本国的人”,还有人在评论中提醒他人,虽然看起来没什么关系,不要忘记911事件。

This is not the first of Zuckerberg’s

high-profile donations; in a highly controversial announcement in 2010, the

Facebook founder and CEO donated $100 million to the public school system of

Newark, New Jersey.

这并不是扎克伯格第一次作出如此高调的捐赠了;在2010年,这位FB的创始人兼CEO还将一亿美元捐赠给了新泽西纽瓦克的公立中小学。

g"}]}}]�f�h��

你可能感兴趣的:(草稿:马克扎克伯格为非法移民捐赠500亿设立基金)