英语阅读/翻译之朝花夕拾(20)

1. People are constantly telling us that 80% American women are wearing the wrong bra size . What? Do we just pick up somebody else's left behind in the dressing room?

人们老跟我说,80%的美国女性所戴的胸罩尺寸都是错的。什么?敢情我们都是捡起别人在试衣间扔下的就戴上的?

(点评: 当局者迷,旁观者清。现在女性内衣店都配有免费内衣裤专家现场指导,听专业人士的准没错。 )

2. Many of us are walking around with droopy straps and back-fat spillage.

我们好多人都是胸罩吊带耷拉滑落背脊肥肉四溢还招摇过市。

(点评: 自从玛当娜开了胸罩外穿的先河,女性服装内外有别的日子已经一去不复返了!)

3. Discover magazine, no less , reported that the right bra size is crucial to staying in a good mood because, if you wear a D cup in which both breasts have a combined weight of fifteen to twenty-three pounds, it could be “the equivalent of walking around all day carrying two small Turkeys.”

《发现》杂志居然报道说,正确的胸围尺寸对保持好心情至关重要,因为如果你戴的是D罩杯,里面两团肉加起来可重达15至23磅,“相当于托着两只小火鸡到处走。”

(点评: 这种比喻太直白毫无诗意,还不如咱大唐时期的安禄山将杨玉环女士的酥胸比喻为“新剥鸡头肉”来得文采斐然!)

4. Dr. Dawes healed people and saved lives and birthed so many thousands of babies .

道斯医生治病救人,还为数千计的婴儿接生。

(点评: 注意名词“birth " 在这里罕有地被当作及物动词用。)

5. The words “vacation”and “worst conditions”go together like Barack Obama and plaid flannel.

“度假”与“条件恶劣”这两个字眼放在一起,就像奥巴马和苏格兰裙子放在一起那样不搭。

(点评: 这种匪夷所思的联想是英语比喻的特色。)

你可能感兴趣的:(英语阅读/翻译之朝花夕拾(20))