《随园诗话》学习与译注

《随园诗话》学习与译注

一十七

原文

         “乐府”二字,是官监之名,见霍光、张放两传。其《君马黄》、《临高台》等乐章,久矣失传。盖因乐府传写,大字为辞,细字为声,声词合写,易至舛误。是以曹魏改《将进酒》为《平关中》、《上之回》为《克官渡》,共十二曲,并不袭汉。晋人改《思悲翁》为《宣受命》、《朱鹭》为《灵之祥》,共十二曲,亦不袭魏。唐太白、长吉知之,故仍其本名,而自作己诗。少陵、张、王、元、白知之,故自作己诗,而创为新乐府。元稹序杜诗,言之甚详。郑樵亦言:“今之乐府,崔豹以义说名,吴兢以事解目,与诗之失传一也。《将进酒》而李余乃序烈女,《出门行》而刘猛不言别离,《秋胡行》而武帝云‘晨上散关山,此道当何难’:皆与题无涉。”今人犹贸贸然抱《乐府解题》为秘本,而字摹句仿之,如画鬼魅,凿空无据;且必置之卷首,以撑门面,犹之自标门阀,称乃祖乃宗绝大官衔,而不知其与己无干也。

译注

        “乐府”二字,是官方机构的名字,出现在霍光,张放两人的传记里。乐府的《君马黄》,《临高台》等乐章,因时间久远而失传了。都因为乐府的传写是,大字记的是歌词,小字记的是声调,歌词声调合写在一起,传抄下来就出现差错了。所以曹魏改《将进酒》为《平关中》、《上之回》为《克官渡》,共十二曲,而不沿袭汉朝的格式。晋人改《思悲翁》为《宣受命》、《朱鹭》为《灵之祥》,共十二曲,也不沿袭曹魏的格式。唐朝的李白、李贺知道这事,故意仍然沿用它原来的名字,而自管作自己的诗词。杜甫、张籍、王建、元稹、白居易知道这事,也自管作自己的诗词,而且创作了新乐府这种题材。元稹在为杜甫诗词作的序里,讲得很详细。郑樵也说:“当今的乐府,崔豹曾经用它讲道理,吴兢曾经用它来叙写事物,与在诗词方面失去它的本义是一样的啊。《将进酒》李余乃是写烈女的,《出门行》而刘猛不再是写别离的,在《秋胡行》诗里曹操写到‘晨上散关山,此道当何难’:都与标题没有关系。当今的人还在不假思索地抱着一本《乐府解题》当成秘本,并在字句上模仿它,就像画鬼魂,像凭空穿凿,无所根据;而且一定要写在卷首,用来撑挡门面,就像自己表明门户,称某为他祖某为他宗,曾是绝大的官衔来炫耀,而不知其与自己无关啊。

你可能感兴趣的:(《随园诗话》学习与译注)