齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 001

.





齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 001_第1张图片
Rapeseed Fields in Luoping, China



恩,今天呢,

然後我們講得這樣一篇文章呢,很短。

這個文章題目呢,叫,


The Cherished in Our Bosoms


中文呢,翻譯過來,叫,


             心間的清玩


就是說,


這個世間呢,總會有一些美好的東西,會留在心間的。



恩阿,

如果你是一個鑒賞著,恩阿,

走過那麼多歲月,經歷過那麼多人,

可能會有很多難忘的記憶。


恩阿,

你需要把他,埋在心裏面。


等到有一天,華髮暮年的時候,

然後,在陽光下,慢慢去回憶,

所有這一些,加在一起,

就是你走過的華美生命。



而,

如果有幸,你能成為一個製作者,

那你能為人世間,

留下些文字,或者聲音,或者影像,

那麼我想,一個最高的要求和標準,



人活在世間的幸福,

其實往往只有一種,就是,

可以

留下些美好的東西,去流傳。



這個中文的題目,再說一下,

叫,




                                       心

                                       間

                                       的


                             清 。

                             玩 。


The Cherished in Our Bosoms







清玩

is kind of elegant 

and graceful 

and beautiful thing





那麼,再往下面呢,

我們來看一下文章的作者。

恩阿,我不知道哪些是一直跟著我們聽課的同學?


然後呢,這個文章的作者,應該

再熟悉不過了。


他的作者,叫,


Washington Irving



那麼現在那些,阿,

以前聽過課的同學,馬上告訴我,


關於歐文,你記得哪些東西阿?


Washington Irving 呢,

在美國文學史上,地位非常非常重要。


首先呢,他被人,阿,奉為美國文學之父。

那麼,再有一點,

從他的身上呢,

你能清晰地看到,

就是,英語的文字,那麼



從前到後,繼往開來流傳的脈絡。






他的文字風格,是什麼樣的呢?


有這樣一句話,

那麼這一句話,

在,阿,這個,這個,這個,

英文觀止的課上,曾經多次地跟同學去講到。


阿,

這是關於,


Washington Irving ,


他的文字風格呢,

一個比較精準,比較全面的定義了。




我們可以再重溫這句話,

說他寫文章呢,

經常是有這樣一些情感,注入其中

叫,



"greatest care and accuracy, and 

worked up to greatest purity 

and beauty of diction, 

on the model of the 

most elegant and polished of 

our naive writers"


那麼,這當中你會發現,

他有幾個非常非常重要的詞在裏面,


一個是


他用心血在經營他所有的文字


叫,

care

                                             這個詞。

這是一點。


第二點呢,

就是


他,

寫文章阿,

選詞用字,極為精準。


準確精確,

accuracy。


那麼,再往下,還有一點,


他的文章


像那些純美的珍珠一樣,阿,

阿,

沒有任何的雜質,

所以能夠成為傳世的珍品。


有這樣一個字,叫,

purity。


這個字。


那麼,再往下,


講他文字當中的華美


beauty of diction。



所以,

概括他的語言的風格阿,

中文我用了四個字,把他概括出來。



精準純美。



這個


就是 care

accuracy

purity

beauty


你再往下看後半句,

他的文字不是隨便寫的,

他寫文字呢,


on the model of the

most elegant and polished of

our naive writers


我們中國人學習傳統藝術,

包括傳統的文學,

講究

淵源有自,阿。


就是說,

你應該有取法,

而且應該有比較高明的取法。


所以呢,他是以那些


最為典雅,

最為經過打磨,阿,

經得起歲月的驗證,


這樣一些文字宗師的傳世作品,

然後為模板,



汲取其中的靈養,

讓裏面所有的光華,

和自己的精神血脈,融成一體。




                    ---【取法乎上】---





所以呢,

這篇文字阿,

前半段是講他,外在的語言風格,

後半篇呢,是講他,內在的淵源聯繫。


那麼,

我們在英文觀止的課上呢,

給他的定義,叫,



精準純美,淵源有自 。




這樣的,八個字。







再往下,這篇文章阿,


心間的清玩

他是說有些文字阿,


阿,

如此的唯美,以至於呢,

可以讓人們珍藏在心間,


宛若珍藏著當年,

情人給你的紀念品一樣。






那麼,這是什麼樣的文字阿?

顯然不是他自己的,

如果一個作家,在說哪個,

我自己的文字是我心間的清玩,

這個已經不是一般的自戀了,阿。

這樣自戀的極品,也不多見。


他所讚美和評價的是另外一位文學宗師,

也是他取法的,阿,前代大師,之一。

是哪一個人呢?



Oliver Goldsmith




今天的課文很有意思,

以前從來沒有見過這樣的課文,

今天是一位大師,

寫文字,來評價,


他,

在內心當中,深深膜拜的,另外一位大師。


懂我的意思吧。


所以呢,

他說那個文字的大師,太華美了,

我一定把他珍藏在心間。


叫,


The Cherished in Our Bosoms


中文翻譯成,

              心間的清玩。



後代

去抬頭仰望  無限膜拜的這個美國人

Washington Irving



穿越時空

他抬頭  隱約看見的

是英國的前代大師


Oliver Goldsmith




這,這個文章的源起。


聽明白了嗎?

沒問題,敲一。

我們開始來看,今天第一句話了

好嗎。




這個文章阿,恩阿,

因為只有一個小時的課嘛,

我們這個文章短,一共只有六句話。


看第一句阿,歐文這樣說,



001 


There are few writers

for whom the reader feels 

such personal kindness 

as for Oliver Goldsmith, 

for few have so eminently possessed 

the magic gift of 

identifying themselves with their writings.





There are few writers

for whom 

the reader feels

such personal kindness


他說,


有很少很少,

這樣的大師,

這樣的大家阿,

能讓讀者呢,真切地感受到他


心間的善念

personal kindness


那麼,

再往下呢,應該是


as for Oliver Goldsmith,


沒有一個人呢,

在這一方面能比的上

Oliver Goldsmith


再往下面,

few have so eminently possessed the

magic gift of identifying themselves with their writings


他說


很少,很少,很少,有這樣的人

能夠像他一樣,


能夠去 

eminently possessed something


possess,擁有

eminent ,不同尋常的 


他說,


很少呢,阿,

有其他的一些作家,能像


Oliver Goldsmith 

一樣,


如此卓越地,擁有那種,阿,

閃現的才華,


叫,

  
   magic gift 

 閃 現 的 才 華




他有一種什麼樣的才華呢?



他寫文章呢,

總可以,



identifying themselves with their writings






identifying themselves with their writings


看門見山,第一句話,

他講這個 


Oliver Goldsmith,

他獨特在什麼地方呢?


他總能

identifying himself


或者說,

這樣的作家去,

identifying themselves with their writings



identify oneself with something


字面含意阿,

是,

把...與...相聯繫


identifying themselves with their writings

把自身,和他們的文字相聯繫。






人如其文。

identifying themselves with their writings











就,


我筆寫我心。


那麼,

你看到什麼樣的文字,

其實,我就是一個什麼樣的人。



真正到了一定狀態的藝術家,

其實都是這樣的,


他有什麼樣的性情,什麼樣的閱歷,

那麼,一定會產生什麼樣的作品。


所以阿,我們總講讀書,讀書。

說一句題外話,

我是反對提供各種各樣的書單的,

沒有一個統一的書單,

能夠去,去,滿足所有的要求。


                                                     所謂

                                                讀書 不外乎

                                       是在 浩如煙海的文字當中


                                                      尋 。 

                                                      找 。 





    自我的過程














所謂

讀書 不外乎

是在 浩如煙海的文字當中

尋 

找 

自我的過程









通過閱讀呢,

你要去找到,

你和哪個作家

心性,最貼近,

那麼,那個作家就是屬於你的。









如果,

你聽課聽得多,你知道嘛,

你發現,其實,課也如其人。


一個人,人什麼樣,

他講的,課就什麼樣。


對吧。






好了,第一句話,


先說,這個人阿,

就是他的文字中,阿,

體現出那種,阿,


人倫間的善念,叫,

personal kindness


這是一點。


第二呢,就是他具有一種才華。

這個才華呢,

文如其人。


在文字中呢,

看見了,清晰地,看見,他自己。





這個意思。



.




圖片來源 :

Rapeseed Fields in Luoping, China

你可能感兴趣的:(齊文昱老師 英文觀止 | The Cherished in Our Bosoms 001)