读<风儿和树叶>有感

今天听了<风儿和树叶>这首诗,仿佛回到了那无忧无虑,天真烂漫的中学时代。

夏天慢慢走远,秋天悄悄到来,叶子在秋风中漫天飞舞,一片,两片......,不断飘落在抱着书本游走的学子。

在那纯真年代,世界是那么的宁静美丽,一切都与自然相关,思考着与自然的关系,远离尘嚣的社会。

ps:不应剥离从自然中剥离掉社会,而是让他们互相交错体验,伴随一生!

The wind and the leaves

'come,little leaves,' said the wind one day

一天,风儿说:‘过来,小叶子

‘come o'er the meadows with me, and play;

和我一起去牧场玩吧

put on your dress of red and gold

穿上你红色金色的裙子

summer is gone,and the days grow cold'

夏天过去 天气变凉了

soon as the leaves heard the wind's loud

call

叶子听到风儿大声召唤

down they came fluttering,one and flew,

在棕色的原野上他们飞舞着

singing the soft little songs they knew

唱着它们会唱的柔美的歌

cricket, good-by, we've been friends so

long;

蟋蟀,再见了我们是老朋友

little brook,sing us your farewell song

小溪为我们唱着告别曲

say you are sorry to see us go

看到我们离开很难过

ah,you will miss us, right well we know

啊,你要离开我们了我们知道

dear, little lambs, in your fleecy fold,

亲爱的小羊羔在毛茸茸的羊群里

mother will keep you from harm and cold;

羊妈妈会保护你们不受伤,不着凉

fondly we've watched you in vale and glade;

我们会在山谷和林间,深情地望着你们

say,will you dream of our loving shade?

告诉我,你们会梦到我们美好的阴凉吗?

dancing and whirling, the little leaves went;

飞舞着,旋转着小叶子走了

winter had called them, and they were

content

冬天在召唤它们心甘情愿

soon fast asleep in their earthy beds

它们很快入睡,大地为床

the snow laid a coverlet over their heads

雪花为被轻轻盖在它们的头上

                纯真年代

                    叶蓓

      想起了纯真的年代

  你给我最初的伤害

  还有那让我忧愁的男孩

  别问我爱会不会老

  这些事有谁会知道

  你还像昨天那样的微笑

  夕阳下我向你眺望

  你带着流水的悲伤

  我记得你向我挥手的模样

  别问我爱会不会变

  这些事有谁能预言

  请给我个回答

  就象你当初看我的双眼

  变幻的世界有多美

  昨天的爱情象流水

  你的心 你的心

  是否停留在那一回

  相爱的日子有多美

  纯真的年代象流水

  想要追 想要追

  我们第一次流下的眼泪啊

  夕阳下我向你眺望

  你带着流水的悲伤

  我记得你向我挥手的模样

  别问我爱会不会变

  这些事有谁能预言

  请给我个回答

  就象你当初看我的双眼

  变幻的世界有多美

  昨天的爱情象流水

  你的心 你的心

  是否停留在那一回

  相爱的日子有多美

  纯真的年代象流水

  想要追 想要追

  我们第一次流下的眼泪啊

  变幻的世界有多美

  昨天的爱情象流水

  你的心 你的心

  是否停留在那一回

  相爱的日子有多美

  纯真的年代象流水

  想要追 想要追

  我们第一次流下的眼泪啊[1]

你可能感兴趣的:(读<风儿和树叶>有感)