这是4月29日在北京天安门广场拍摄的人民大会堂。当日,十三届全国人大常委会第十七次会议表决通过关于十三届全国人大三次会议召开时间的决定。根据决定,十三届全国人大三次会议将于2020年5月22日在北京召开。政协第十三届全国委员会第三十五次主席会议日前在北京召开。会议建议全国政协十三届三次会议于5月21日在北京召开。新华社记者 邢广利 摄
↑↑点击播放音频↑↑
This year’s two sessions – China’s most important annual political event – are expected to be “unusual”, as China Daily noted.
正如《中国日报》所报道的那样,今年的两会 —— 我国每年最重要的政治大事 —— 将“非同寻常”。
It is not only because they will have been postponed for about 80 days due to the outbreak of COVID-19. They are also expected to focus more on public health issues, according to Xinhua.
受新冠肺炎疫情影响,今年的两会延期约八十天。此外,据新华社报道,今年两会还将更多地关注公共卫生话题。
The term “two sessions” refers to the annual full session of the National People’s Congress, which customarily begins on March 5, and the annual plenary session of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference, which usually opens on March 3.
“两会”指的是每年召开的全国人民代表大会(通常于每年3月5日开幕)和中国人民政治协商会议(通常于每年3月3日开幕)。
Two official releases on April 29 announced that the third plenary session of the 13th NPC is to open on May 22 in Beijing and the third plenary session of the 13th National Committee of the CPPCC will start on May 21.
4月29日,两会召开时间宣布,十三届全国人大三次会议将于5月22日在北京召开,全国政协十三届三次会议于5月21日在北京召开。
During the sessions, about 3,000 NPC deputies and 2,150 CPPCC National Committee members will gather in Beijing to review reports of the central government and top judicial authorities and the annual budget, Xinhua reported.
据新华社报道,两会期间约有3000名全国人大代表以及2150名全国政协委员齐聚北京,审议中央政府、最高司法机关以及年度预算的工作报告。
In light of the COVID-19 pandemic, discussions will also focus on issues such as public health and how to resume normal social and economic life, said Li Zongsheng, an NPC deputy and lawyer from Liaoning province.
来自辽宁省的人大代表李宗胜律师表示,在新冠肺炎疫情背景下,代表们的讨论也会关注公共卫生以及如何恢复正常生产生活等议题。
本文出自《21世纪学生英文报》·高二792期
本文英文音频由我报外籍编辑 Joe Willetts朗读
“两会”是“全国人民代表大会”(the National People's Congress,NPC)和“中国人民政治协商会议”(the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC)的简称。
“两会”一般可简单译为“two sessions”。
全国人民代表大会是由选举产生的代表(elected deputies)组成的;
中国人民政治协商会议是由邀请来的各个党派、各方面社会的名流以及各方面界别的代表组成的(invited members from non-CPC political parties, mass organizations and different areas),是邀请来共同参政议政的。
二者是选举和邀请的区别。