【英】弗吉尼亚·伍尔夫《海浪》片段2

“我的手背火烧火燎,”吉尼说,“但是手心却沾满露水,又冷又湿。”

“此时,雄鸡啼鸣,好像白色的浪潮中喷出一股红色的激流。”伯纳德说。

“鸟儿围着我们婉转啁啾,忽高忽低,时隐时现。”苏珊说。

“野兽在跺脚;大象的脚上拴了锁链;海滩上那个巨大的牲畜在跺脚。”路易斯说。

“瞧那幢房子,”吉尼说,“所有的窗子都挂着白色的窗帘。”

“凉凉的水从洗碗室的水龙头里流出,”罗达说,“漫过碗中的鲭鱼。”

“墙上裂开金色的缝隙,”伯纳德说,“树叶在窗前投下形如纤指的蓝色阴影。”

“瞧,康斯特布尔太太穿上她厚厚的黑色长袜。”苏珊说。

“炊烟升起,睡意也像一阵薄雾从屋顶袅袅散去。”路易斯说。

“鸟儿原先在合唱。”罗达说。“这时,洗碗室的门打开了。它们飞走了。它们飞走了,像一把撒出去的种子。但是有一只鸟仍在卧室窗前独自歌唱。

“气泡在锅底翻腾,”吉尼说。“接着它们就冒上来,越冒越快,像一条银色的珠链,直冒向锅顶。”

“瞧,比利用一把带锯齿的刀将鱼鳞刮到一块木质案板上。”内维尔说。

“此时,餐室的窗子变成深蓝色,”伯纳德说,“微风在烟囱上方荡漾。”

“一只燕子停在避雷针上。”苏珊说。“比迪啪的一声把水桶撂在厨房的石板地上。”

“教堂的钟敲了第一响,”路易斯说。“接着就响个不停;一声,两声;一声,两声;一声,两声。”

【英】弗吉尼亚·伍尔夫《海浪》片段2_第1张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(【英】弗吉尼亚·伍尔夫《海浪》片段2)