若若若

如夜色般长发

散开在你两肩

醉醺醺的从前

埋在诚品书店


瞟瞟你的侧脸

美美了一整天

没敢说的喜欢

等待良心发现


若你没等过

若我没痛过

若没有遇见

我就不必留恋


谎也可以说

错也可以做

未识得伊面

从容关掉想念


岁月曲折如河如何叫我忘了

青春蜿蜒如河如何教我舍得

俳句会否太长故事更形短了

俳句盼着瘦下故事盼着长大




----------

Story: 『鲸鱼女孩 池塘男孩』

应该是读的最后一本「纯爱」作品。


之前在网络上传得鼎沸的莎翁诗歌,有这样一句:

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.

对应的翻译(出自不知姓名的某网友):

君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。

(论汉语的简洁和精妙XD)

不过说起来,上面的诗其实并非出自莎翁之笔,而是后世的人托名写的。托名莎翁的诗歌有很多,参见 notbyshakespeare.com 的整理。全世界的人们未必都爱莎士比亚,但人们对「权威」+「短小精悍的文藻」都是极为一致的热衷呢。

马云成为新首富后,打着他的名号的语录被疯狂的转发和点赞,最最出名的自然是那句「今日你看我不起,他日你高攀不起」,直到近日(15年1月)马云在微博辟谣(经这次的辟谣,我对首富的好感度增为正值)。

同样的一幅字画,盖上一枚名家的方印后便价值斐然。其实,这些冒名的作品并没有作多大的恶,只是利用了人们相似的心理,以较低的成本攀附权威,获取短时间内较高的效用罢了。在这个早已习惯速食的年代,不适合慢条斯理的摄取。

可惜了。

本可以更体面一点,假如你愿意花点时间细细嚼动的话。

你可能感兴趣的:(若若若)