飞鸟集 265

I have sung the songs of thy day.

In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.

我已经唱完你白昼的歌谣

让我在夜晚举起你的灯

穿过风雨的小道

----

翻译手记:

“day”和“evening”的比对一定要翻译出来,所以“evening”不太适合翻译成“黄昏”。

----

郑振铎经典版

我已经唱过了您的白天的歌。

在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。

----

冯唐版本:

我唱完你白天的歌曲

夜晚让我擎着你的灯

走过风雨凄迷的道路

你可能感兴趣的:(飞鸟集 265)