Love at First Sight——by Wislawa Szymborska

they‘re both convinced

that a sudden passion joined them.

Such certainty is beautiful,

but uncertainty is more beautiful still

Since they‘d never met before, they‘re sure

that there‘d been nothing between them.

But what‘s the word from the streets, staircases, hallways—

perhaps they‘ve passed each other a million times?

I want to ask them

if they don‘t remember—

a moment face to face

in some revolving door?

perhaps a “sorry“ muttered in a crowd?

a curt “wrong number“ caught in the receiver?

but I know the answer.

No, they don‘t remember

They‘d be amazed to hear

that Chance has been toying with them

now for years.

Not quite ready yet

to become their Destiny,

it pushed them close, drove them apart,

it barred their path,

stifling a laugh,

and then leaped aside.

There were signs and signals,

even if they couldn‘t read them yet.

Perhaps three years ago

or just last Tuesday

a certain leaf fluttered

from one shoulder to another?

Something was dropped and then picked up.

Who knows, maybe the ball that vanished

into childhood‘s thicket?

There were doorknobs and doorbells

where one touch had covered another

beforehand.

Suitcases checked and standing side by side.

One night, perhaps, the same dream,

grown hazy by morning.

Every beginning

is only a sequel, after all,

and the book of events

is always open halfway through.

《一见钟情》[波兰]辛波丝卡

他们彼此深信,

是瞬间迸发的热情让他们相遇。

这样的确定是美丽的,但变幻无常更为美丽。

他们素未谋面,

所以他们确定彼此并无任何瓜葛。

但是自街道,楼梯,大堂传来的话语……

他们也许擦肩而过一百万次了吧!

我想问他们是否记得,

在旋转门面对面那一刹,

或是在人群中喃喃道出的“对不起”

或是在电话的另一端道出的“打错了”

但是我早知道答案

“是的,他们并不记得” “他们会很讶异”

“原来缘分已经戏弄他们多年”

“时机尚未成熟,变成他们的命运”

缘分将他们推近,驱离。

阻挡他们的去路。

忍住笑声,

然后,

闪到一旁。

有一些迹象和信号存在,

即使他们尚无法解读。

也许在三年前

或者就在上个星期二,

有某片叶子飘舞于

肩与肩之间?

有东西掉了又捡了起

你可能感兴趣的:(Love at First Sight——by Wislawa Szymborska)