第23届"韩素音青年翻译奖"竞赛译文5:如何翻译“Payroll-tax cuts”?

取自英文巴士,今日分享最后两段,一周看完一篇,效果棒棒哒,记得跟着我们看哦,你如果能转发让更多人加入我们,我们会更感谢你支持我们的付出。

英译汉

Are We There Yet?

我们到了吗?

Cleaning up the housing market would help cut America’s unemployment rate, by making it easier for people to move to where jobs are. But more must be done to stop high joblessness becoming entrenched. Payroll-tax cuts and credits to reduce the cost of hiring would help. (The health-care reform, alas, does the opposite, at least for small businesses.) Politicians will also have to think harder about training schemes, because some workers lack the skills that new jobs require.

清理房市有利于人们把家搬往能够找到工作的地方,从而有助于降低美国的失业率。但为了防止高失业率积重难返,政府需要做的工作还有许多。可以减免和抵免工资所得税以降低企业的雇佣成本将有助于降低失业率。(至少医疗保健改革,哼,效果只会适得其反,至少对小企业是这样。)政客们还需要就职业培训计划多动动脑子,因为一些工人缺乏新近出现的工作所需要的技能。

Americans are used to great distances. The sooner they, and their politicians, accept that the road to recovery will be a long one, the faster they will get there.

美国人早已习惯了长途跋涉。美国人及其政客们都应该接受这一现实:复苏路漫漫,接受得越早,抵达目的地也就越快。

《中国翻译》译文

你可能感兴趣的:(第23届"韩素音青年翻译奖"竞赛译文5:如何翻译“Payroll-tax cuts”?)