从经典歌曲Scarborough Fair(斯卡布罗集市)看翻译的境界

斯卡布罗集市(Scarborough Fair)是Paul Simon & Art Garfunkel翻唱中世纪的一首老歌,是《毕业生》的插曲之一。在此关注的是歌词的翻译,我们对比下面两组翻译,也许会从中有所体会什么是“雅”。


Scarborough Fair(斯卡布罗集市)

——Paul Simon & Art Garfunkel


Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好

She once was a true love of mine 她曾经是我真心深爱的姑娘



Tell her to make me a cambric shirt 请让她为我做一件麻布的衣裳

(On the side of a hill in the deep forest green) (山坡旁那片绿色的丛林里)

Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on snow crested brown) (顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)

Without no seams nor needlework 没有接缝也找不到针脚

(Blankets and bedclothes a child of the mountain)(在毯子和床单下面找到大山的孩子)

Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘

(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中听不到号角声声呼唤)



Tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩土地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (山坡旁落叶稀疏)

Parsley, sage, rosemary, & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears) (银色的泪水冲刷着墓地)

Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海滩之间

(A soldier cleans and polishes a gun) (一个士兵正擦拭手中的枪)

Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘



Tell her to reap it in a sickle of leather 请她用皮做的镰刀收割庄稼

(War bellows blazing in scarlet battalions) (战斗激烈,战衣被鲜血染红)

Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令士兵杀戮)

And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆

(And to fight for a cause they've long ago forgotten) (战斗的目的早被遗忘)

Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘



Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?

Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好

She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘





诗经体的格式歌词 英文原歌词

《斯卡布罗集市》 Scarborough Fair



问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.



嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.



彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain



眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.



嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.



彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.



嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.



将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.

争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten.

痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

你可能感兴趣的:(英语)