5/70小自班011 Harry Potter and the Chamber of Secrects(4)

6) But Dobby’s eyes were wide and he seemed to be trying to give Harry ahint. Harry, however, was completely lost.

①由于版本不同,在英版中用的是at sea意指“一头雾水”,我觉得at sea用得更好,但是lost的用法非常简单明了。

7)“Then Harry Potterleaves Dobby no choice,” said the elf sadly.Before Harry could move, Dobby haddarted to the bedroom door, pulled it open, and sprinted down the stairs.

Mouth dry, stomach lurching, Harry sprang after him, trying not to make a sound. He jumped the last six steps, landing cat-like on the hall carpet, looking around for Dobby.From the dining room heheard Uncle Vernon saying, “. . . tell Petunia that very funny story aboutthose American plumbers, Mr. Mason. She’s been dying to hear . . .”

Harry ran up the hall into the kitchen and felt his stomach disappear.

Aunt Petunia’s master piece of a pudding, the mountain of cream and sugared violets, was floating up near the ceiling. On top of a cupboard in the cornercrouched Dobby.

“No,” croaked Harry. “Please . . . they’ll kill me. . . .”

“Harry Potter must say he’s not going back to school —”

“Dobby . . . please . . .”

“Say it, sir —”

“I can’t —”

Dobby gave him a tragic look.

“Then Dobby must do it, sir, for Harry Potter’s own good.”

The pudding fell to the floor with a heart-stopping crash. Cream splattered the windows and walls as the dish shattered. With a crack like a whip, Dobby vanished.

①这里多比逼迫Harry答应他不去学校的描写非常精彩。特别是Harry紧追多比而又要防止被其他人知道的动作描写非常精彩。Lurch意指“感到心猛地一跳,感到束手无策”。当Harry看到多比下楼,不难想象出他都要吓破胆了,为了不让Dudley一家人知道多比下楼,Harry走着猫步冲下楼(连跳6级台阶),可是最终还是阻止不了多比搞破坏。

8)“You didn’t tell us you weren’t allowed to use magic outside school,” said Uncle Vernon,a mad gleam dancing in his eyes. “Forgot to mention it. . . . Slipped your mind, I daresay. . . .”

①a mad gleam dancing在这里意指”眼中跳动着怒火”,如果翻译成“怒火中烧”也不符合这里的意思,而中文翻译成“闪动着阴险的光芒”,但mad主要是疯狂、生气之意,“阴险”之意并不明显。

你可能感兴趣的:(5/70小自班011 Harry Potter and the Chamber of Secrects(4))