莎士比亚day15

莎士比亚day15_第1张图片
图片发自App

After a while I said,‘You'll have other sons’ ‘Anne's forty already.’Will's voice was tired.‘She's had no children since the twins.’ 

Well,now,you've got two fine girls in Susanna and Judith.They'll marry before long,and then you'll have more grandsons than you can count.You'll see.There'll be boys running up and down stairs,shouting for their Granddad Will!’ 

He smiled sadly,but his eyes were not so empty now.Pleased,I went on quickly: ‘And there are all your brothers—Gilbert,Richard,Edmund.They'll have sons too.The Shakespeare family will never die out.Think of the family,Will,the family!’ 

And he did.He was already a famous poet and playwright,but he was a family man,too.The next year,1597,he bought a new house for his family.It was a big,grand house,called New Place,right in the middle of Stratford.It cost £60—a lot of money—and the townspeople began to say‘Mr Shakespeare’,not‘Young Will the actor’or‘John Shakespeare's boy’.They were happy to do business with him,and to borrow money from him. 

Anne was very pleased with the new house.The wife of Mr Shakespeare of New Place was an important person in Stratford.But she still didn't like Will's work. ‘Actors are wild,dangerous people,’she often said to him.‘I'm not interested in plays or the theatre,and I don't want to know anything about your work.’ But she liked the money,and the new house,and the new dresses—and the six fields of apple trees and the big farm north of Stratford that came a few years later.

稍过片刻我说道:“你还会有儿子的。” “安都40岁了,”威尔说这话时,声音充满倦怠,“自孪生子以后,她就没生孩子。”

“好啦,不用愁的,你还有两个可爱的女儿苏姗娜和珠迪丝。将来她们结婚后,你就有数不清的外孙了。你瞧,到时,这些外孙们会在楼梯上跑上跑下围着你亲热地叫他们的 威尔外公。”

他戚戚地笑了一下,不过现在他的眼神不再那么茫然了。我心中一喜,顺势说道: “你还有兄弟——吉尔伯特、理查和埃德蒙。他们也会有儿子的。莎士比亚家族绝不会无后的。想想整个家族吧,威尔,整个家族!”

他的确振作起来。尽管他已成为颇具名望的诗人和剧作家,但他也是一个关心家庭的人。翌年1597年,他为家庭购置了一座新住宅。这座叫作“新地方”的住宅就在斯特拉福镇中心,规模大且堂皇,花了60英镑——一笔数目可观的钱——于是镇上的居民开始改口称他“莎士比亚绅士”而不再叫”小威尔戏子”或“约翰·莎士比亚的儿子”, 而且也乐意同他做生意,向他贷款。

安很高兴住进新房子,身为“新地方”的莎士比亚的夫人,在斯特拉福镇自然算是一个体面人物,不过她依然不喜欢威尔从事的工作。 “演员都是些粗野、危险的人。”她常对他这么说,“对戏剧和戏院我毫无兴趣,对你干的事也懒得知道。” 她感兴趣的只是钱、新房子、新衣服——以及几年后买下的六座苹果园和斯特拉福镇北部的大农场。

原文:After a while I said, ’You'll have other sons’

重点短语:after a while

释:过了一会儿,

是一个表示时间的状语放在句首

拓:after a short time 过了一会儿

原文:She's had no children since the twins

句子解析:

解析:since 表示自从,一般后面可以跟句子,也可以直接跟名词。

例:since I was a boy自从我还是男孩儿起

since 1949 自从1949年

原文:They'll marry before long, and then you'll have more grandsons than you can count.

重点短语:before long

释:不久,很快

也可以为in the near future

拓: long before 老早,早就,在……的很久以前,

例:That had happened long before. 那事老早就发生了。

例:This happened long before you were born.

这事在你还没出生以前很久就发生了。

句子解析:

解析:more+名词+than+句子的结构,表示有比...更多的...

例:I will have more time to travel than before.

与过去比我有更多的时间去旅行。

原文:I went on quickly

重点短语:went on

释:继续

原型是go on

搭:go on doing sth 继续做某事

原文:The Shakespeare family will never die out.

重点短语:die out

释:灭绝

通常指物种、家族、习惯、观念等的绝迹,消失

拓:become extinct 物种灭绝

原文:he bought a new house for his family.

句子解析:

解析:for the family是介词短语作目的状语。

原文:It cost £60—a lot of money.

重点单词:cost

释:花费

拓:Shakespeare spent 60 pounds to buy the new house.

或者The new house took him 60 pounds to buy.

原文:Anne was very pleased with the new house

重点短语:be pleased with sth

释:对某事满意

pleased这里是一个形容词,表示开心的

原文:I'm not interested in plays or the theatre

小助理

重点短语:be not interested in

释:对某事不感兴趣

也可以换作 have no interest in

你可能感兴趣的:(莎士比亚day15)