A:Hello, What can I do for you?
B:Hi, do you here have Pride and Prejudice?
A:One moment please, let me have a look. Yup, we've got it.
B:I want to order one hundred copies.
A:Do you have a membership card?
B:No, I don't.
A:The total price is 240 Yuan.
B:Here you go. I need an invoice and this is the name of my company.
A:Sure thing. Here's the invoice and change. By the way, may I have your name, phone number and address?
B:My name is Mary, my phone number is 62345871 and my address is Room 201 Guofeng Plaza, West Second Ring Road.
A:OK. We'll deliver the books to you tomorrow afternoon.
B:OK, thank you.
A:你好,你需要什么?
B:你好,这里有《傲慢与偏见》吗?
A:等会儿,我看看。是的,我们有。
B:我要购买 100本。
A:你有会员卡吗?
B:没有。
A:总价是 240 元。
B:给你钱。请给我开发票,这是我的公司名。
A:没问题。给你发票和零钱。顺便问一下,你的姓名、电话和地址是什么?
B:我叫玛丽,我的电话号码是 62345871,地址是:西二环国风大厦 201 室。
A:好的。我们明天下午给你送书过去。
B:好的,谢谢。;
Pride [praɪd] n.骄傲;自尊;自满;(狮)群
Prejudice [ˈprɛdʒədɪs] n.侵害;成见,偏见,歧视;伤害
copies ['kɒpɪz]n.文案;抄本,副本,复制本[品],摹本;拷贝 (印刷的)原稿;新闻材料 (书的)一部;一份(
copy的名词复数 );复制本;(报刊等的)稿件;准备排印的书面材料
membership
[ˈmembərʃɪp] n.会员资格;会员身份;会员全体
price [praɪs]n.代价;价格,价钱;价值;赏金
invoice [ˈɪnˌvɔɪs]n.发票;发货单
plaza [ˈplæzə] n.市场,购物中心;〈外〉(西班牙城镇的)广场
Ring
Road [rɪŋ rəʊd]n.环行路
A:How much do you think the fare will be to the airport?
B:About fifty- eight Yuan. I can't tell exactly, but whatever it is, it will show on the meter.
A:I took a taxi yesterday from here to the airport, and the driver charged me seventy Yuan.
B:Was it rush hour?
A:No, it wasn't.
B:Well, there is nothing I can say, sir.
A:Do you think he intentionally drove all around instead of driving directly to the airport?
B:No. Why would he want to do that?
A:For more money! Maybe he thought I was someone who could be taken advantage of.
B:I wouldn't say that, sir. The cab driver would lose his license if he got caught doing a thing like that.
A:I didn't know that.
B:Now you know. Are you new in this city?
A:Yes. I'll probably stay here for one more weeks.
B:Here you are, the airport. Fifty-six Yuan.
A:Here is sixty Yuan. Keep the change.
B:Thank you.
A:到机场需要多少钱?
B:差不多 58 块钱。我说不准,不过不管多少,都会在计程表上表示出来的。
A:昨天我从这里打的去机场,司机跟我要了 70 块钱。
B:是在交通高峰时间吗?
A:不是。
B:那我就不好说什么了,先生。
A:你觉得他是不是故意兜圈子而不直接送我去机场?
B:不会吧。他干吗要那么做。
A:可以多赚点钱呀。也许他觉得我是那种可以占便宜的人吧。
B:我不这么想,先生。出租车司机这样做一旦被发现会被吊销执照的。
A:这个我到并不清楚。
B:现在你知道了。你刚来这个城市吧?
A:是的。我可能还要在这里待-周多。
B:到机场了。56 块钱。
A:这里是 60 块钱,不用找钱了。
B:谢谢。
fare[fer] n.费; 票价;食物;乘客
meter[ˈmitɚ] n.计量器;计量仪
charge [tʃɑ:rdʒ] vt. 索价;装载;控诉;使充电;
rush [rʌʃ] n.匆忙;繁忙的活动;涌动;冲;
rush hour [rʌʃ aʊr]n.(上,下班的)高峰期
intentionally[ɪnˈtɛnʃənl:ɪ] adv.有意地,故意地
all around [ɔl əˈraʊnd] adv.周围;四围;前后左右;四下里
taken advantage of 利用
advantage[ədˈvæntɪdʒ] vt.有利于;有益于;促进;使处于有利地位
cab[kæb] n.出租车;驾驶室;(公共汽车、火车等的)司机室;出租马车