「摘抄」 《不要问丧钟为谁而鸣》——约翰·邓恩

No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of the continent,
A part of the main.
If a clod be washed away by the sea,
Motherland is the less.
As well as if a promontory were.
As well as if a manner of thine own
Or of thine friend's were.
Each man's death diminishes me,
For I am involved in mankind.
Therefore, send not to know
For whom the bell tolls,
It tolls for thee.
Mainly by John Donne(1572-1631)

没有人是自成一体、与世隔绝的孤岛,

每一个人都是广袤大陆的一部份。

如果海浪冲掉了一块岩石,

欧洲就减少。

如同一个海岬失掉一角,

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。

每个人的死亡都是我的哀伤,

因为我是人类的一员。

所以,不要问丧钟为谁而鸣,

它就为你而鸣!

                                ——约翰·多恩的的布道辞

「摘抄」 《不要问丧钟为谁而鸣》——约翰·邓恩_第1张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(「摘抄」 《不要问丧钟为谁而鸣》——约翰·邓恩)