《女曰鸡鸣》:特别的爱给特别的你

《女曰鸡鸣》:特别的爱给特别的你_第1张图片

《诗经•邶风•女曰鸡鸣》

女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。

译文

妻子说,你听公鸡已经开始鸣叫。

丈夫说,天还没有亮,你不信的话可以起床看看天色。现在启明星还在闪光,鸟儿正在空中飞翔。我去射大雁和野鸭带回来给你吃吧。

妻子说,好呀,如果你把野鸭大雁射下来,那我就为你做一桌子好菜。我们一边吃美味,一边饮酒,我们要一起白头偕老,我弹琴你鼓瑟,永远和谐美满地生活下去。

丈夫说,我知道你对我很关怀,所以我把这个杂佩送给你,来表达我对你的爱。我知道你对我很体贴,所以我把这个杂佩送给你来表达谢意。我明白你对我的真情,所以我把这个杂佩送给你,表达我的真心!

赏析:

这是五千年前夫妻恩爱的真实写照,天未亮,丈夫不能贪睡,他要早起,他要去给妻子创造美好的生活。

随手射下的野鸭天鹅,便是最好的食材。拿来烹饪,夫妻一起享用美食,一起饮酒畅谈。丈夫把贴身的杂佩送给妻子,妻子自然明白丈夫的爱意。琴瑟和鸣,白头偕老,这是爱情最美的样子。

特别的爱给特别的你——虽朴素,但长久。

Cock's Crow Hark

The wife says," Cock's crow hark!"
The man says," It's still dark. "
"Rise and look at the night ;
The morning star shines bright . "
"Wild geese and ducks will fly;
I'll shoot them down from high. "
"At shooting you are good;
I'll dress the game as food.
Together we'll drink wine ;
And live to ninety- nine .
With zither by our side,
At peace we shall abide. "
"I know your wifely care,
I'll give you pearls to wear.
I know you will to obey ,
Can pearls and jade repay ?
I know your steadfast love,
I value nothing above. "

你可能感兴趣的:(《女曰鸡鸣》:特别的爱给特别的你)