《叶文2》又掀一代宗师之风

《叶文2》又掀一代宗师之风

  北京中慧言翻译公司精品翻译知识导读:

  周一在香港国际电影节的一场人头济济的新闻发布会上,功夫明星甄子丹(Donnie Yen)和导演叶伟信(Wilson

Yip)介绍了他们的新片《叶问2》。

  Kung-fu star Donnie Yen and director Wilson Yip introduced

their new film, 'Ip Man 2,' at a packed press conference at the Hong Kong

International Film Festival on Monday.

  《叶问2》是2008年的影片《叶问》的续集,讲述的依然是这位20世纪中国武术大师的生活。叶问的弟子之一就是年轻时代的李小龙(Bruce

Lee)。

  'Ip Man 2,' the follow-up to 2008's 'Ip Man,' follows the life

of the 20th-century Chinese martial-arts master by the same name. His students

included a young Bruce Lee.

  叶问1893年出生于广东,1972年在香港逝世。在影片中,他被描绘为一个勇敢正直之士,对妻儿爱护之至。

  Ip Man, who was born in 1893 in Guangdong province and died in

Hong Kong in 1972, is depicted in the movie as a brave and honest man, a loving

husband and a devoted father.

  甄子丹接受《华尔街日报》采访时说,我们是根据真人原型创造出了特定的形象。

  'We created a certain image' based on a real person, Mr. Yen

said in an interview with The Wall Street Journal.

  他说,叶问是如今的英雄人物,因为他能打,但同时他也是个善良、负责任的居家男人,这一点对所有的观众群体都有吸引力。

  'Ip Man is today's standard of a hero because he can fight,'

he said. 'But he is also a kind, responsible family man, and that can appeal to

all audiences.

  虽然《叶问》第一部大获成功,即将在下个月上映的这部续集也广受期待,但甄子丹说,他估计不会有第三部了。他说,我觉得两部对于身为演员的我和身为导演的叶伟信来说都足够了。

  Despite the popularity of the first film and the eagerly

awaited sequel next month, Mr. Yen said he doesn't expect a third installment.

'I think two is enough for me as an actor and Wilson Yip as a director,' he

said.

  他还表示,我们可以轻轻松松地再拍出五部,不过那样就毫无艺术价值可言了。我希望人们记住我们为电影行业所做的事情。

  'We could easily make five more, but we would throw artistic

value out the window,' he added. 'I want people to remember what we did for the

industry.'

  北京中慧言翻译公司公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。如有需求请联系:李经理

15010842287

你可能感兴趣的:(《叶文2》又掀一代宗师之风)