良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒

良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。在沟通交流的時候,多做那个暖冬的人。

良言恶语的不同,世界通行。奉上一首自译,英译中,关于良言恶语。


语焉窗兮辞为墻

语焉窗兮,辞为牆矣

窗通自由,牆困无计

听者虑疑,说者何意

说者唇焦,听者遑恐

语境无偏?辞句达意?

语焉窗兮,辞为牆矣

窗通自由,牆困无计

愛由心生,推人如己

珠玑如玉,宽听容解

开窗拆牆,兩心印意

~译自~

Words are Windows (Or They’re Walls), a poem by Ruth Bebermeyer

I feel so sentenced by your words

I feel so judged and sent away

Before I go I got to know

Is that what you mean to say?

Before I rise to my defense,

Before I speak in hurt or fear,

Before I build that wall of words,

Tell me, did I really hear?

Words are windows, or they’re walls,

They sentence us, or set us free.

When I speak and when I hear,

Let the love light shine through me.

There are things I need to say,

Things that mean so much to me,

If my words don’t make me clear,

Will you help me to be free?

If I seemed to put you down,

If you felt I didn’t care,

Try to listen through my words

To the feelings that we share.

~ Ruth Bebermeyer(from the book Nonviolent Communication – A Language of Life)

你可能感兴趣的:(良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒)