关于香港导演观念中的“风云”二字

      港片儿的名字,有个很有意思的现象,随便一个基于真实案例改编的故事,就敢命名为“某某风云”。恰如我们祖国大陆各地的饭店,真实所有者或运营人,无文化底蕴,对自己的产业无细致用心;仅有两层楼,只有餐饮部而无客房部,就敢自称“某某酒店”。异曲同工!哈哈,每每阅之,不禁哑然失笑。

      粗浅的臆测一下原因,香港,虽属中华文化圈,但这个前大不列颠殖民地;如今的特别行政区,汉语的文化脉络虽与祖国一脉相承,但因众所周知的原因,它的语言和文字表述体系,在很多方面仍然有别于祖国大陆和台湾省。请注意,这里的重点仅仅是“语言和文字表述体系”,而非文字。举个“栗子”,就“解释、分析”这两个词而言,香港就更多的表述为“解读”,台湾省亦然。加之,超一个世纪的政治体制割裂,导致很多香港同胞,对于大陆语言文字表述体系下“风云”二字所含的意蕴,理解上是有细微差别的。

      “风云”二字,在祖国大陆的文字表述体系中,如不涉及触动政局、导致行业变迁;亦或造就历史,是决不适合命名于由单一事件改编的作品的。否则,颇有少年强装老成之感。

      由此,也说说对香港导演拍的古装片的看法,(现代都市题材不在本文吐槽之列)如鲠在喉,不吐不快啊,呜呜呜......。香港的知名古装片导演,令人敬佩之处是,均经历过票房这个硬指标血雨腥风的洗礼,傲然屹立,并茁壮成长,枝繁叶茂于岩石缝隙处!但对文化的传承,瑕疵之处比比皆是。恕难认同!尽管明知他们的目的鲜明、理想丰满。是为了杀入国际市场 !为斩获票房 !但观影后的不适,仍令人不吐不快。仅仅针对作品,绝无人身攻击之意,请死忠铁粉绕道!无意加入不产生价值、耗费时间的争论 !

      今天直指两点------首先,是作品中谦辞、敬语的生造、滥用,驴唇不对马嘴,你可以看出,导演意图表达他具有中国文化底蕴,编剧所写台本亦然;但因为底蕴不深厚,无考据或因所受语文教育的不同,以致画虎不成反类犬。其次,作品不愿放弃国际市场这块肥肉,杂糅许多现代科技、审美元素,使得作品凸显一个特征,就是不伦不类。仅做建议,香港导演加油!

你可能感兴趣的:(关于香港导演观念中的“风云”二字)