法务英语|并购协议中的"closing"是怎么回事?

在国际大型并购交易中,买方和卖方的关注重点有所不同。

买方更关心在出现不利情况时,是否能自由从交易中"脱身"walk out

对于卖方而言,交易失败会对卖方带来很多麻烦;

例如,管理层和员工的流失、业务经营受影响、遭受证券集团诉讼、估值降低等等

因此,卖方总是希望交易能够"顺利交割"(deal certainty)。

另一方面,很多大型并购交易会涉及反垄断审查等政府批准、第三方同意等因素,会导致交易的迟延不可避免。

"signing""closing"的区分

针对这一情况,美式并购合同中一般会区分"signing"(签署)与"closing"(交割)

区分"signing"与"closing"的目的,是兼顾交易双方的利益。

"signing"的意思很明显,是指双方签署并购协议;

"closing"实际上指双方履行主要义务,也就是进入交易实质履行阶段

包括转移股份(就卖方而言)和支付价款(就买方而言)。

The closing is the moment a posteriori in which both parties effectivelyfulfil their main obligations (delivery of the object and payment of the stipulated price)…

(来源:mariscal-abogados.com)

"时间差"

"signing""closing"划定为不同的时点,使得"signing"与"closing"之间存在时间差。

在这期间,由双方取得监管审批和同意、买方取得融资以及卖方对业务作出适当调整,从而使交易适宜"closing"。

"closing conditions"

双方会约定"交割条件"(closing conditions)。

"closing conditions"都得以满足时,才能进入"closing"阶段。

一方面,并购协议对交易双方产生约束力,买方无法轻易从交易中"脱身"保障了卖方所期望的"deal certainty"

另一方面,"closing conditions"不成就时,又允许合同得以解除使得买方能够避免一定的风险


-End-

我们只谈实务法律英语。

请关注我们的微信公众号:法务英语

你可能感兴趣的:(法务英语|并购协议中的"closing"是怎么回事?)