一个极具误导性的数学术语汉译名——几何级数

目录

1. 提出问题

2. “geometric progression”的英语解释


1. 提出问题

由于历史原因和学术规则的原因,很多数学术语的汉语译名给读者造成了长期的困惑,让读者从字面意义看不出其本质意义,甚至还被其字面意义所误导。

几何级数(geometric progression)”这个数学术语的汉译名就具有这样的误导性;当然,这个术语的另一个名称“等比级数”更为情合理,但有的书作者喜欢故作高深,喜欢用几何级数这个名称。我相信,很多知道几何级数这个名称的人,未必知道其本质含义;比如很多人喜欢使用“逞几何级数增长”这个名称。之所以译为“几何级数”,仅因为“geometric”这个名称译为“几何的”,其实这样译是不合适的;因为在古希腊数学中,“几何”这个词的意义相当广泛,它也含有“比例”的意思,但你不能因此把所有用到此词的地方都译为“几何”,而应该视上下文环境而定,翻译成准确的词更有意义。

而且,在英语中,这个词已经明确指出它是“比例”的意思,为什么译为中文要整出个“几何级数”出来?而且学术界也没有对其进行校正,而是将错就错,沿用下来出现在各种有关出版物中,继续“为祸”读者?个人认为应该废除“几何级数”这个名称,因为“几何”在现代主要指的是与这个几何学科相关的东西。

2. “geometric progression”的英语解释

翻看了很多的英语词典,都不能准确地解释这个词的意思,但是牛津英语词典解释得非常清楚。下面以牛津英语的解释进行说明。

牛津英语词典指出,“geometric”是“geometrical”的简化写法,因此,只需解释“geometrical”即可。原句解释为“geometrical ratio(now usually ratio simply ,as the expression arithmetical r. is obsolete):that kind of relation between two quantities which is expressed by dividing the first by the second;the quotient expressing this.(the term survives chiefly in the phrase at a geometrical ratio ,loosely used for in geometrical progression.)”(译:比率(随着“算术比率”这个表述被废弃,现在通常只是用(这个词来表达“逞比率”这个概念)):表示用第二项除以第一项的这种两个量之间的关系;表述这种商的关系(译注:这个词来自古希腊语,在古希腊数学中,一切皆几何,加减乘除也是用几何来表述)。(这个术语主要存在于短语“at a geometrical ratio(以某种比率)”中),较松散地用于等比级数中。) 从以上可以看出,牛津词典解释的就是一种后一项除以前一项后的商,即比率的值。

下面还有类似的词“geometric proportion”的解释为“a proportion which involves an equality of geometrical ratio in its two parts, as 1:3::4:12. geometrical progression: a series in which the ratio between the successive quantities is constant, as 1:3:9:27:81,etc. ”(译:表示两个部分的比值的量,例如,1:3,4:12。等比级数:后继(任意两个相邻)量之间的比率是常量的序列,例如1:3:9:27:81,等等。) 这个定义明确说明了等级级数的概念,还举了例子。

总结一下就是,“geometric”用在数学中,有两个含义:

(1) 用在短语“geometrical ratio”或“geometric proportion”中,合起来仅表示“比率”的意思,类似汉语的同义复词,双字表示同一个意义;例如“造访”,“造”也是“访”,“爱怜”,“怜”也是“爱”。

(2) 用在短语geometrical progression中,表示“相等比率”的意思,即等比率的级数,简称等比级数

你可能感兴趣的:(数学与应用数学,等比级数,几何级数)