SPY×FAMILY》(日语:SPY×FAMILY)是由日本漫画家远藤达哉所创作的漫画,在2019年3月25日起于日本《少年Jump+》上定期连载,大陆在 bilibili 漫画平台连载,台湾于《宝岛少年EX》上连载。大陆2020年12月销量累计突破800万册。
《SPY×FAMILY间谍过家家》在2020年版的《这本漫画真厉害!》赢得男生篇第一名。
繁体中文版由台东立出版社代理,并取得港澳台三地版权,中文译名为《间谍家家酒》;简体中文版由次元书馆代理并制作,委托文化发展出版社出版,中文译名为《间谍×过家家》。
简中版比台版晚了一年多出版,不少同学已经收到了书,但是我还是想客观得进行一次对比。
由于日版和台版我都没有书腰,所以这次简中版的书腰就直接拿掉了(毕竟设计的也不咋样)。
以下顺序均为陆日台顺序对比:
外封面:
首先开本上台版虎少年标准设计,个头矮一截。简中版则完全还原日版开本。
三个版本均有色差,但是台版色差最大,整体偏黄绿,红色的序号可以明显看出差异。
简中版主体人物比日版颜色深,细节有些缺失;但背景颜色上和日版更接近一些。
标题方面,简中版为了过审,只能改成中文标题,原版的英文标题则移到了副标题位置。这个字体设计还不错,但是作者国籍和译者排版的处理方式不好看,虽说是出版社要求,但是绝对有更好的排版方式;台版则还原了日版标题设计,日文副标题翻译成了中文。
外封底:
基本差别不大,简中版除了条形码的位置和日版台版不同之外,剧情简介部分没有加粗重点内容,这点没有台版细心。另外简中版的两个粗暴 QR CODE 毁了颜面…
内封面:
简中版偏淡,日版适中,台版则又直接魔改东立蓝,差评。
简中版内封装订处没有和台版一样压印,所以翻阅的时候容易折得不规则,需要小心。
书脊:
书脊方面,其实我个人还蛮喜欢简中版这次的设计,语言变成了中文标题。比较不能接受的是强行加上了译者名字,据说也是出版社要求,个人认为译者名实在没必要出现在书脊上,再不济把作者名放更大一些也行啊。
台版的书脊我最不喜欢,东立内部有一套书脊规范(36k单行本书脊一定要加小图,32k单行本一定要去掉图案),这一设计不知道毁了多少漫画的书脊。比如这次为了加毫无必要的小图,强行压扁了spy x falimy的字体设计,实在让人无语。
上胶:
都毫无问题。
纸质:
这次简中版的纸质几乎和日版一模一样,手感也基本上完全相同。优点是柔软好翻阅,缺点则是南方潮湿环境下非常容易受潮。
台版则纸质偏硬,东立单行本标准纸张,对比前者来说,翻阅的时候阻力会强一些,但是相对来说更加抗潮。
简中版这个卷数实在画蛇添足的设计,没啥用还做的丑= =
彩页对比:
三个版本色彩很明显,简中版最深,台版则过于亮了,显得苍白。另外简中版的彩页地上的人被和谐了(应该是全书唯一的和谐处)。
这次简中版用墨实在是太深了,导致透页相当严重,油墨的气味也很刺鼻。这一点是这次简中版最大的缺陷。虽说黑白漫画对比度高好,但是也要考虑一下纸张的厚度再看效果啊,感觉次元书馆这方面还是欠缺经验。
印刷清晰度方面都挺好的,网点清晰,黑白分明,三个版本几乎分不出搞下。
但是由于日版透页最轻,所以阅读体验上来说日>台>陆
这次简中版有个优点,就是翻译出了所有的拟声词,这点台版就完全没有翻译。可以看出次元书馆团队在编辑上的用心。
简中版印刷太深导致背景图形看不清了
裁边:
之前贴吧上看到有书友说简中版切边很严重,远不如台版,但是我拿到手看的情况却并非完全如此
有部分页面简中版和日版相当,底部甚至比台版保留了更多的画面。但确实由于台版是宽本比例,横向的切边台版是保留最多的。下面的画面日版切的最狠
总结:
这次总的来讲,简中版编辑团队确实对这本书很上心,对内文的翻译和编辑可圈可点,而且并不像贴吧或b站上说的那么不堪,和日版对比来说,差距并没有很大,唯一的重点缺陷是油墨过重导致透页较重,希望3-4本和二刷能够改进这一点。毕竟价格也上来了,和台版价格差不多,如果印刷效果不如台版的话,很多读者肯定会转投阵营。