不走弯路学英语09——说-被动

及物动词和不及物动词

例如支付pay为及物动词,arrive为不及物动词,区别在于是否作用与其他对象身上,那么外国人为什么要强调及物还是不及物呢

及物动词和汉语表达很相似,但是汉语没有和不及物动词相似的表达:

These game is excite him

这里的excite就翻译成使。。。兴奋,让他觉得兴奋,然而我们中国人平时表达这句话不会这么说,而会说这些游戏让他玩得很兴奋,我们汉语自然会描述事物有一个什么状态。但是英语里面思维有一些不同,会凭空想象世间万物都有生命,例如game可以发出excite这个动作

所以英国人美国人并不是想强调及物动词还是不及物动词,而是约定俗成,只要可以作用在作用上的动词,也就是及物动词,他们头脑对这个作用方向是有很清楚的感知的

被动

为什么被动的动词后面加ed?因为和读音有天然的关系,也就是和过去时一样有顿挫的感觉,这个顿挫也可以表达另一种意思,承受了动作作用的感觉,例如:

We have an interested customer

这时候就好像,interest有了生命,他承受了这消费者,表达消费者对我们的商品感兴趣

We have an interesting customer

这句才是表达这位顾客很有趣

之前说动名词加ing的时候,还有一种向外延伸的感觉,而ed的顿挫就是相对的承受,所以第一句和第句表达的意义,在脑子里的画面完全不同。

为什么英语更喜欢用“被”

例如最常用的I was told,中文翻译我被告诉了什么什么,非常别扭,中文的特点是被字能省就省,但是我们要自然翻译这句话肯定要有个主语,比如小明告诉我什么什么,但是英语这块可以直击重点,开门见山地表达被告知的内容

假设我开车入住酒店,有人跟你说停车免费,但是退房的时候还是收了你的钱,你想不清楚是谁和你说了,这时候如果用英文表述就很省事:

I was told paring is free

绕开了是谁告诉你的,直接说事

get

口语表达中,get加动词被动形式非常常见,例如你不小心一点你会受伤:

You will be hurt

You will get hurt

两个强调的状态不同,前者强调受伤的状态,后者强调变化,表示你会变得受伤,显然后者更有警示,提醒的意味

你可能感兴趣的:(不走弯路学英语09——说-被动)