跟着Peter看美剧之Modern Family摩登家庭

图片发自App

      开篇——剧集,人物介绍及少量集内容

  摩登家庭是一部纪录片形式的家庭轻喜剧。就其拍摄手法,与其说是纪录片,更像是三个极具代表性的美国家庭的生活点滴片段组成的家庭录影带。之所以选择这部剧来教大家英语的原因有三:首先,此剧内容温和,不涉及暴力,色情等极端内容,适合各个年龄层次文化水平的人观看欣赏;其次,此剧是写实手法,非常客观真实的反映了美国普通人的家庭生活,这对我们了解学习美国文化很有帮助;也是最实际的是本剧的语言都是生活中最常见最地道的美式口语,选择这部剧对我们英语口语学习者来说无疑是一件好事,它比BIG BANG THEORY的词汇更简单实用,而相比FRIENDS的词汇更贴近当下美国人的口语表达,FRIENDS里,有些口头禅美国佬已经不经常使用了,它虽然没有那些英雄科幻题材,吸血鬼狼人题材情节扣人心弦,画面劲爆,但从英语学习的角度,其价值要远大于那些题材,因为那些题材本身对话就很少。另外笔者也是一个很喜欢家庭生活的人,哈哈。下面就让peter老师带着大家走进这部在美国家喻户晓的家庭喜剧-------MODERN FAMILY。Peter老师的目的是即使你没有看过这部剧,也能通过我的文字领略其中的笑点,生活的真谛和实用口语知识。



图片发自App




  本剧的主人公由三个家庭的十一位成员组成,每一集都是一个独立的故事,讲述一个或友情或亲情,总之是关乎生活的道理。而编剧的神来之笔在于每集故事由三条不同的叙事路线展开,分别描述三个家庭的成员的遭遇,但又都汇合在一个点上得以升华并结束全集。这就是美剧的一贯风格,我们可以在很多美剧中发现这些特点:复杂的人物关系,紧张的剧情发展,清晰的叙事目的,持续出现的笑点包袱,正能量的结尾。牛逼的是,这么多的元素和表达,全部浓缩在短短20分钟,这真是值得动辄40多分钟一晚三集老讲婆媳关系靠明星,植入广告和赞助商生存的中国家庭剧学习。


图片发自App


  第一季第一集SEASON 1 EPISODE 1

  MF首先出场的是Claire一家,她们一家人代表的是美国的中产阶级。Claire在故事的前几季是一个全职妈妈(stay-at-home mom),她控制欲强,有点象FRIENDS里的Monica,同时,深爱着她的三个孩子,所以又像天下所有的母亲一样,唠叨(nagging/chattering)个不停, 她的老公Phil是个房地产经纪人(real-estate agent),充满了的不切实际的想象力(unpractical imagination),毫无用处的创造力(useless creativity)和每一集都会出糗(make fool of himself)的能力,另一面,Phil是一个非常爱家,爱老婆孩子的好丈夫,好爸爸。他的梦想是成为一名魔术师。在孩子教育上,Phil在家经常扮白脸,让Claire来做坏人。

  Claire 做好了饭叫孩子们下来吃,大女儿Haley走下楼来,说到 Why are you guys yelling at us when we are way upstairs? 这里的way 表示副词远远地,Claire看到她穿的超短裙太短了,说到 it is way too short 这里way 做副词修饰副词too,是一个adv修饰adv的结构。相当于very 的意思。这是二女儿Lily 走下来说到 Luke 把头卡在楼梯的栏杆里了 Luke got his head stuck in the banister. 这里的banister表示‘楼梯的栏杆’,Stuck表示‘卡住’。Phil问婴儿油在哪里,Claire说在床头柜 bedside table。Phil将Luke 的头从楼梯栏杆里拔了出来,说到Excalibur,这是一个西方人都知道的文学典故,《亚瑟王之剑》和《圣经》,莎士比亚作品并称为西方的三大经典。这时Haley说到一个朋友今天要过来,I am having a friend over tonight 所以请大家注意over的用法,在这里作分词表示‘过来’的意思Luke说到 are you gonna kiss him,这里大家要去听 Kiss him的连读,为kisem. Phil说Fight in the sun,注意在太阳下要用介词‘in’。大家拿这个男孩子的事开涮,Haley说我还是别让他来了,你们会让我丢人的I might as well not tell him to come,you are going to embarrass me.注意这里‘as well’的用法,意思为’还不如‘并不是’也’的意思。Claire说这是你十五年来次邀请男孩子来家里,我理应感到惊讶,但不会让你丢脸的。这里’我理应感到惊讶’是I bound to be surprised,所以‘bound to’有理应的意思。

  所学单词:

  stay-at-home mom 全职妈妈

  nagging/chattering 唠叨

  real-estate agent 房地产经纪人

  make fool of oneself 让某人出糗

  way : 1,表示副词远远地 2,very 的意思

  banister:楼梯栏杆,

  Stuck :卡住

  bedside table:床头柜

  Excalibur:《亚瑟王之剑》 (这是一个西方人都知道的文学典故,和《圣经》,莎士比亚作品并称为西方的三大经典)

  Over:过来(注意句子中的用法I am having a friend over tonight)

  kiss him:注意连读 kisem

  fight in the sun 在阳光下决斗(注意在太阳下用介词in,不用under)

  as well: 还不如(不要只知道“也”)句子(I might as well not tell him to come)

  bound to理应


图片发自App


 Mitchell和Cameron是一对同性恋在一起组成的家庭,本剧二人的出场是以在越南(Vietnam)刚领养(adopt)个漂亮的女儿Lily坐在返回美国的飞机上开始的

  当有人看见Lily后,便喜欢的叫小姑娘precious,所以precious有宝贝的意思,表名词。

  Mitchell旁边的男人羡慕的说你和你老婆一定很激动吧you and your wife must be thrilled,这里的激动用的thrilled表示。

  由于本剧是纪录片形式,剧中插入了人物访谈式独白,接下来这一幕(scene)就是二人的自我介绍,Cameron是那种很事儿妈(being gossip),情感很细腻(delicate)同时也很脆弱(fragile),性情很浪漫(romantic)但也极度敏感(oversensative)。Mitchell有一个很爷们(manly)的老爸,通常一个男人的气场太强,太自负(ego)阳刚(masculine),他的儿子一定会些许自卑(inferior),些许压抑(depressed),些许阴柔(feminine),Mitchell就是这样一个gay,我觉得他的性取向(sexual orientation)和小时候他老子对他的态度是有一定关系的,自卑的人奋斗的动力是怕别人瞧不起,怕他老子骂他,不过奋斗的还不错,成为了一名lawyer。两人相爱五年,即将走入婚姻殿堂。想到领养孩子,两人一开始想要想要找人代孕,这里的一开始用的是initially,they had initially wanted their lesbin friend to surrogate.

  回到飞机上,Mitchell听到有人说cream puffs便敏感的以为在说他和Cameron,其实人家说的是lily拿的cream puffs,所以这里cream puffs有泡芙或者娘娘腔的意思。然后M开始give a speech训话,说人家思想狭隘small-minded,观念无知(ignorant view)

  所学单词:

  masculine阳刚

  inferior自卑

  depressed压抑

  feminine阴柔

  sexual orientation性取向

  initially一开始adv,注意在句子中的用法,原文they had initially wanted their lesbin friend to surrogate.

  adopt 领养

  Vietnam越南(这个看似再普通不过的词有人既不会拼写也不会读)

  precious 宝贝

  snack 零食,点心

  surrogate 代孕妈妈

  initially 一开始,本来的(词不是重点,重点是用法,详见文章)

  fawn 逗(小孩儿)乐

  Cream puffs 泡芙或者娘娘腔的意思

  give a speech训话

  small-minded思想狭隘

  ignorant view观念无知

  creed 信仰

  今天就先到这里,想知道来找Haley的男孩是谁?还有大家知道Mitchell和Cameron领养了孩子之后的反应请期待下一期,See ya!


图片发自App

你可能感兴趣的:(跟着Peter看美剧之Modern Family摩登家庭)