《西京杂记》译文集卷四 置太史公

【晋】葛洪 辑   

        原文:汉承周史官,至武帝置太史公。

        太史公司马谈,世为太史;子迁,年十三,使乘传行天下,求古诸侯史记,续孔氏古文,序世事,作传百三十卷,五十万字。

        谈死,子迁以世官复为太史公,位在丞相下。天下上计,先上太史公,副上丞相。太史公序事如古《春秋》法,司马氏本古周史佚后也。作《景帝本纪》,极言其短及武帝之过,帝怒而削去之。后坐举李陵,陵降匈奴,下迁蚕室。有怨言,下狱死。

        宣帝以其官为令,行太史公文书事而已,不复用其子孙。

        译文:汉承继周代史官制度,至武帝时,始置设太史公。

        太史公司马谈,世代任太史;其子司马迁,年龄十三岁,即让他乘坐驿车行走天下,寻求古时诸侯史记,续写孔氏古文,叙记世事,作传一百三十卷,五十万字。

        司马谈死后,儿子司马迁因世袭官职又任太史公,位在丞相之下。天下上献计簿,先上呈太史公,再上呈丞相。太史公叙事如同古时写作《春秋》的笔法,司马氏本为古时周代史官史佚之后。作《景帝本纪》,极言景帝之短及武帝之过失,武帝恼怒而削删这些内容。后来司马迁举荐李陵,李陵却投降匈奴,牵连司马迁下居受宫刑的蚕室。他心有怨言,下狱后郁闷而死。

        宣帝将那官职改为太史令,行传太史公文书之事而已,不再任用其子孙。

        补文:岁末时,各处地方官便会手捧记载辖区当年人口、钱粮等众多事项的“计簿”,来京城呈报民情政绩,经太史公记入史册,带上一笔的,便可名垂青史。

        李陵获罪,祸及司马迁。此间所记虽为又一版本,但宫刑后奋力著书,终有洋洒万言为证。

        鲁迅《死》中有一句:“我也一个都不宽恕。”想来太史公也如是想吧。历史自有它本来面目,无需也无法粉饰,哪怕关于君王将相的记录文字!

你可能感兴趣的:(《西京杂记》译文集卷四 置太史公)