《道德经》第六十九章,原文,译文,自解

【原文】
用兵有言:"吾不敢为主,而为客;不敢进寸,而退尺。"是谓行无行;攘无臂;扔无敌;执无兵。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相若,哀者胜矣。

【译文】
用兵的人曾经这样说,“我不敢主动进犯,而采取守势;不敢前进一步,而宁可后退一尺。”这就叫做虽然有阵势,却像没有阵势可摆一样;虽然要奋臂,却像没有臂膀可举一样;虽然面临敌人,却像没有敌人可打一样;虽然有兵器,却像没有兵器可以执握一样。祸患再没有比轻敌更大的了,轻敌几乎丧失了我的“三宝”。所以,两军实力相当的时候,悲痛的一方可以获得胜利。

【自解】
用兵有言:"吾不敢为主,而为客;不敢进寸,而退尺。"
自解:用兵人的名言,我不敢主动发动战争,要不得已才发动战争(师出有名,名正言顺)。不能冒进,宁可撤退而选择有利的地形。

是谓行无行;攘无臂;扔无敌;执无兵。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相若,哀者胜矣。
自解:(师出无名,冒进就像)行动却没有目的,举胳膊却没有肩膀,扔东西没有目标,两手空空没有兵器。祸患没有比轻敌更严重的了,轻敌几乎把三宝的优势都浪费掉了。所以两军相当的时候,哀兵必胜(成语啊)。

你可能感兴趣的:(《道德经》第六十九章,原文,译文,自解)