2018-08-12日-笔译小组分享课瑶瑶老师

会英语=会翻译?

需要输入+输出结合起来

词义:勤查词典,熟悉的词也不放过,避免误译跑偏。(family)

Do you plan to start a family .

大家第一反应都是你打算成家 /结婚/ 吗?

或者是你计划开始组建一个家庭了吗?

其实是:你打算要孩子吗?

理解原文,首先从词义开始,勤查词典

习语:英语中有许多习语,含义往往不是从字面上就能看出的,要勤查词典,避免望文生义。

句式:理清句子结构,搞清楚各成分之间的逻辑关系。

汉语表达--词,词的选择

汉语表达--句,(被动语态,定语用法,语句顺序:(英语一般先表态,再说发生了什么事;汉语要先把事情讲清楚,最后再表态或评论。),句子结构)

练习笔译步骤顺序

一:阅读原文。

二:碰到生词然后查词典。

三:查完词典,动笔把看到的原文翻译出来。

四:然后再读一读译文,读一读就会发现这个译文还是有缺陷的,就是我们中文可能不这么说话。

五:然后呢再在这个基础上去改一下,想一下我们中文是怎么说的,按照我们中文的一个语序和逻辑把它调整下。

六:改完了,这个译文合格了接下来要回忆,就是试着把这句译文回忆成英语,咱们知道英语和汉语的逻辑是不同的嘛,一开始按照自己的译文再翻译回去,肯定跟原文有很大的差别,那就要找出结构的差别在哪里,看看我们以中文的结构译过去的英语和人家真正的英语区别在哪里?时间长了你就会对英语的结构有一个很好的把控。

七:翻译完后要检查文件,例如:错别字,标点,格式

自己出手的每一份作品,都需要是经得起检验的,因为代表了我们自己。

你可能感兴趣的:(2018-08-12日-笔译小组分享课瑶瑶老师)