“真好”用日语怎么说

“真好”句式仿佛有点儿过气的嫌疑,但碰巧我们今天用得上,因为今天我就要来跟大家说说日语中的那些“好”话。

在聊天的时候当我们觉得对方的提议很有道理,这话说得好,一般会说什么呢?“不错不错,棒棒哒,赞”。这些含义在日语中我们一般用——「いいね」(i i ne)。

A:見て見て、このスマホはどう?使いやすいし、可愛いし、画質もいいよ。

Mi te mi te ,ko no su ma ho ha do u?tsu ka i ya su i shi, ka wa i i shi, ga shi tsu mo i i yo.

(这个手机怎么样?又好用,又好看,像素还超高。)

B:うん、いいね。

Un, i i ne

(不错不错。)

A:でも、買わない、金が無いから。

De mo, ka wa na i, ka ne ga na i ka ra.

(但是我不买,没钱。)

另外,这个「いいね」还有一个新的含义,就是“赞”——没错就是朋友圈里那个小爱心。在脸书一类的社交网络中,“点赞”就是「いいねを押す」(i i ne wo o su) 。对于现在的我们来说,点赞已经成为了一种表达心意的社交手段,不知道大家会不会内心忐忑地给暗恋的人点赞呢。

A:あのこに気になるけど、どうしたらいいんでしょう...

A no ko ni ki ni na ru ke do, do u shi ta ra i i n de sho u ...

(我有点喜欢他,可是…怎么办才好呢…)

B:彼のフェスブックにいいねを押したら?

Ka re no fe su bu kku ni i i ne wo o shi ta ra

(给他的脸书点赞吧。)

当朋友做了一件非常牛的事情,或者当你看到了什么不得了的东西,“不错不错”已经难以抒发你内心热烈的赞扬和震惊之情了,我们会说什么呢?“bi-(文明消音)厉害了,大兄嘚!”

“厉害的,棒的”在日语中就是「すごい」(su go i)。

昨日、大喰い王大会で優勝を取ったよ。

Ki no u, da i ku i o u da i ka i de yu u sho u wo to tta yo.

(我昨天大胃王比赛得了第一名)

本当?すごい!

Hon to u?su go i

(真的啊?太牛啦!)

这个词也可以用来正经地夸奖别人,尤其是小孩子。

A:せんせい、あのね、これ、ぼくが作った紙飛行機です。

Sen se i, a no ne, ko re, bo ku ga tsu ku tta ka mi hi ko u ki de su.

(老师,这是我做的纸飞机。)

B:あら、すてき!浩史くんすごいですね。

A ra, su te ki !hi ro shi kun su go i de su ne.

(哇,真好看!浩史君真厉害。)

大家可能还听到过不一样的「ほうりはい」(注:音同“好厉害”),比如「すげー」(su ge -),其实,这是口语中男性常用的一种音便。这种说法比较豪迈,萌妹子们慎用哦。

A:錦戸また新しい彼女できたんだって?

Ni shi ki do ma ta a ta ra shi i ka no jyo de ki tan da tte

(听说锦户又交新女朋友了!)

B:あいつすげーなあ。

A i tsu su ge - na a

(那小子真厉害呀……)

如果你觉得夸别人“不错”“真厉害”还不够强烈,那么推荐你一个日本最新流行词汇「半端ない」(han pa na i),意为“真不是一般银,真不是盖的”“简直神一般的存在”。这句话倒不是个新生儿,关于它的流行,大家可以去看看视频:一位日本足球运动员哭着夸奖自己的对手“真不是一般银,我输得心服口服。”「半端」(han pa)本意是“一半”,也用来指“随意的,不认真不谨慎的”,把它变成否定形式,「半端ない」翻译过来就是“并非半斤八两”、“很不一般”

A:昨日の試合見た?

Ki no u no shi a i mi ta

(昨天的比赛你看了吗?)

B:当たり前じゃん。上田選手マジ半端ないなあ。

A ta ri ma e jyan. U e da sen shu ma ji han pa na i na a.

(当然了,上田选手简直是神一般的存在啊。)

给大家介绍了这么多“好”的表达,真好。只恨时间过得太快,舍不得说再见呀。

皆さん、この文章が面白いとおもったら、「いいね」をお願いします。

大家如果觉得这篇文章很有趣,就点个赞吧。


你可能感兴趣的:(“真好”用日语怎么说)