给你一剂万能药,拯救孩子母语强势

前段时间,在跟Ethan读英文绘本时,他总是习惯性地问我一句:“妈妈可以说中文吗?”有时候他还喜欢拿一个中文词汇问我英文怎么说,开始我总是无意识地回答他,后来发现情况逐渐恶化。就连唱Pinkfong英语汽车儿歌时,他都会不断地问我:“妈妈消防车英文怎么说?救护车英文怎么说?”

这让我困惑不已,这些英文Ethan本来是知道的,为什么当他想要整句输出的时候,却要问我英文怎么说呢?他可是从小听着Wee sing in the car 打发在车上无聊时间的。他的玩具也都是交通工具,这些英语本来也是他最熟悉的。

难道是他忘了?

我用了一个小的方法,测试Ethan是不是忘记了这些单词。有天我把他的fire truck(消防车)藏起来,假装找不到问:“Ethan,Where is your fire truck. Can you help me find it ” ?“好的,我来找找。”他蹦蹦跳跳地跑进卧室:“在哪呢?床底下吗?”他像小青蛙一样趴在地上,认真地找起来。他上看下看左看右看,不一会儿就在自己的书架上看到了Fire truck(消防车)。他拿给我说:“我找到啦,看我是不是很厉害。” 我表面上惊讶地回答他:“哇,你找得真仔细,妈妈找了很久都没找到。”其实心里已经暗暗明白,这家伙是知道这些名称的。

既然听得懂,那就再测试一下他不是不是忘记了怎么说。

我把他的fire truck(消防车),police car(警车),ambulance(救护车),dump truck(翻斗车)排成一排,跟Ethan说:“Do you want to play Who's Missing? ” (你想要玩谁不见了这个游戏吗?)“Ok mummy ”。玩游戏小朋友最喜欢,他痛快地答应了。

“Please, Close your eyes”。我下达了指令,并且偷偷拿走一辆车。当他睁开眼睛的时候飞快地说出了这辆车的名字,可是他只能说出单词,并不会整句输出。看来Ethan还处在语言静默期。

为什么在语言静默期Ethan用中英文对照的方式去学习英语呢?

这要从他的语言启蒙说起。

Ethan出生在美国,由于当时没有留在美国的打算,所以我们家一直用中文交流,Ethan的中文也发展得很好。在他两岁半的时候开始了双语幼儿园的玩乐生活。因为周围有些小伙伴讲英语,在玩的过程中他也慢慢地积累了一些日常用语,在回国之前Ethan每次讲话都是中英夹杂,而且很多英文都是他自己创造的。这样的状况,在回国后短短一个月的时间就逐渐消失了。家里人都说中文,幼儿园的小朋友也说中文。

现在四岁半的Ethan母语地位已经建立,母语思维也慢慢形成。很显然他想用中英对照的方式建立语言之间的联系。

我们知道用中文思维学习英语,是最不提倡的方式,我们这一代深受其害。每次在说话之前,先用中文想一想说什么,然后再想对应的英语怎么说。这样无形中减缓了语言输出的速度,也降低了语言得精准度。我们更需要孩子能够把语言和情景相结合,遇到这种情景就能很自然地想到英语表达。

究其根本在于有效输入不够,想要达到情景结合还需要花费很大的力气。而且国内有很多像他这样的小朋友,在这个阶段进行英语启蒙也会稍有难度。

不过也不是完全没有办法。

讲绘本时,我会请他把听到的故事和每一页的图片进行对照,进行理解。理解不了的,再用动作或模仿故事中的情节帮助他理解含义。之前讲绘本时出现了on top of the mountain. 他不太理解“on top of ”这个短语。我随手拿起他的书放到了洗衣机上说:“The bookison top of the washing machine” 又把书放到了冰箱上面说:“The book is on top of the fridge”。

这里需要注意的是,上面两句话中book ,washing machine,fridge 都是他原本就知道的词语。他只需要把动作和原有知识相结合,就可以轻松地猜出短语的含义。这个方法就是美国著名语言学家斯蒂芬·克拉申(Stephen D. Krashen)提出的 i+1语言输入假说。其中的 代表的是可理解性输入,就是上面提到的the book,the washing machine,the fridge。代表的是不可理解性输入,就是需要猜测的on top of。

这个方法百试不爽,你还可以用在绘本选择上。举个最简单的

大名鼎鼎的儿童文学大师和绘本专家卡尔爷爷,有一套典绘本《Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? 》同系列绘本还有《Baby Bear,Baby Bear, What Do You See?》《Panda Bear, Panda Bear, What Do You See?》《Polar Bear, Polar Bear, What Do You See?》这一系列的绘本就是运用 i+1 方法,给小朋友最合理了的语言启蒙绘本。

在我家,也会用原版动画片来帮助他增加英语的有效输入。可是他总会要求看中文,有时还会悄无声息地换成中文动画片。经过反复观察,原来,问题出在动画片的语言难度超出了他的现有水平。也就是违背了i+1 原则,只要发现问题,就要把它扼杀在摇篮里。我在YouTube和爱奇艺上观看了大量动画片,针对不同语言基础整理出清单,给他几个适当难度的动画片进行选择,现在看来效果显著。关于动画片推荐,在今后的文章中我会做细致地讲解。

很多人说每一个孩子都是一朵花,只是花期不同,我们要做的就是“静待花开”。那咱也得合理施肥、浇水、晒太阳,是不是这个理儿。

你可能感兴趣的:(给你一剂万能药,拯救孩子母语强势)