触目惊心!3500万只小鸡被活生生绞死!



在西班牙每年有3500万只小公鸡被粉碎,只因它们对食品行业来说没有价值。
El destino de los pollitos machos que no sirven a la industria alimentaria es terrible: acaban en una gran trituradora apenas a las 72 horas de nacer.
对食品行业来说没有价值的小公鸡的命运十分悲惨:出生不到72小时就终结在大型粉碎机里。
Una gran trituradora se deshace de estas crías machos que son arrojadas vivas a las cuchillas.
刚出生的小公鸡被扔到大型粉碎机里被活生生绞死。

La denuncia de esta masacre de pollitos macho la han realizado las asociaciones de defensa de los animales, como PACMA, que quieren alertar sobre este método de matar a animales vivos usado por la industria alimentaria.
一些动物保护组织,如PACMA,揭露这一残忍的鸡仔屠杀事件,希望改变这种在食品行业活杀动物的方式。
Lo que más llama la atención es que se trata de un método totalmente legal y en España, por ejemplo, se trituran 35 millones de pollitos vivos cada año.
令人唏嘘的是这种方式是完全合法的,西班牙每年有3500万只活鸡被粉碎。
Los machos no son útiles para la industria y tampoco son válidos para la carne porque crecen lentos, así que se desechan.


在食品行业公鸡的利用价值不大,不生蛋,长得也慢,所以处理它方式就是杀了它们。


    Suiza prohibirá este método tan cruel en las industrias del huevo a partir del 1 de enero de 2020, mientras en el resto de los países buscan alternativas.
    瑞士将从明年1月开始禁止这种非人道的方式,其他的国家也在寻找其他方式。



    西语阅读打卡第三波——34个西语小故事






    你可能感兴趣的:(触目惊心!3500万只小鸡被活生生绞死!)