关于金融英语的翻译技巧,你了解多少呢

  据了解,金融英语除了具备通用英语特点之外 ,还具备自己独特的特征,如专有名词多、专业术语量大、专业缩略词等。为了确保译文的准确性,翻译金融英语时要注意以下几点技巧。

关于金融英语的翻译技巧,你了解多少呢_第1张图片

 

  一、专业术语坚持直译。金融翻译中涉及大量金融英语特有的专业词汇,这些词无论是名词还是动词, 只要词义单一、金融业特有,最好坚持直译且参考通用译法。

  二.非常语境把握词义。有些词汇看似常用词,但在金融语体中, 有其特殊的含义, 例如:“function” (函数) 、   “futures” (期货)。在金融翻译时,基本上都会在段落中、语言中存在一词多义或者是一词多类,这种现象较为常见。一词多义只有一个词类,但是有很多意义;而一词多类是说,种类较多,但是每一种都具有不同的意义。所以,翻译的时候,为了保证准确性,还是应该结合上下文、前后句来判断词语的意思。

  另外需要注意,金融专业术语的单一性主要表现在两个方面,一是每个专业术语所表示的都是一个特定的金融概念,在使用时不能用其它任何词语替代。如,在英语翻译中 credit standing(资信状况),不能用 position 来代替 standing;二是某一个专业术语即使属于多义词,在金融专业英语中也只保留一个义项。如:listed company(上市公司), list 在英语中解释“清单” 、 “记人名单” 、 “列于表上” ,而在金融专业英语中,它解释“上市的” 。翻译的时候要特别注意英汉金融专业词汇的单一义项的特殊表达。

  总之,金融英语翻译是一项高难度的工作,翻译金融英语务必找专业的翻译公司。在过去十几年的发展历程中,英信翻译一直为国际领先的投资银行、证券公司和投资机构提供金融翻译服务。翻译过各种各样的资料,包括招股书、企业年报、路演文件、尽职调查报告、财务报表以及行业研究文件等等。金融英语翻译,英信翻译值得信赖。

你可能感兴趣的:(人工智能)