同情心和同理心

文/枫樵

英文当中的"Sympathy" 和"empathy"这两个词在字典里的解释都是同情,看似意思相近,实行起来却差之千里。我个人的理解是,sympathy是同情心而empathy是同理心。

美国休斯顿大学教授布芮尼‧布朗(BrenéBrown)曾经演绎过一段关于 sympathy and empathy的动画小视频。视频中的小狐狸代表着处在困境中的人,熊代表路人。

狐狸感觉一切都糟糕透顶,仿佛掉进了一口枯井,四周一片黑暗,头顶一片乌云,走到哪里都会被糟糕的心绪淋湿。

而熊看见了处在困境中的狐狸,顺着梯子爬到了井底。

他把自己放在一个和狐狸相同的位置上,很认真地对狐狸说:“你不是一个人”。(而是一只狐狸lol)

这就是人们常说的同理心,感同身受,设想自己也处在相同的位置,相同的事情也发生在了自己身上,在人与人之间架起了一座沟通的桥梁,将支持和鼓励传递到他人的心底。

而同情心,就像这只长颈鹿,高高在上,头顶蓝天,沐浴在阳光里,低头询问:“情况很糟吗?要不来一块三明治?”

刚来加拿大学习期间,我经历了两件小事,让我对同情心和同理心有了更深的理解:

某天我要去听一个讲座,很快就要开始了,我很着急,但是弯弯曲曲的走廊对于方向感很差的我来说,又像迷宫一样难以辨别。于是我怀着一线希望问一个路人:“请问XXX礼堂在哪里?”路人仔细审视着旁边的引路牌,然后示意我向某个方向走去,我说了声谢谢,同时有些不好意思地说:“我方向感很差!”本来只是随意的一句话,我以为至多换来路人的一声轻笑。可是他却认真地回答我:“我的方向感也很差!”

刚开学时,我对小组讨论这种授课形式还比较陌生,教授布置小组任务的时候说了一连串要求,我根本没来及反应,周围的同学就已经行动起来了。我颇为尴尬地愣了好几秒钟,不知道该从哪里着手。这时,一名同学叫住我:“Sara,你想在这张纸上写一些对这个问题的看法吗?”我顿时松了口气:当然!像这些具体的任务我完全是可以胜任的。于是我很开心地参与完成了小组任务。课后在咖啡厅遇到这位同学,我十分感激,大致和这位同学聊了几句。我颇为惆怅地说:“有些时候,我不知道上课应该做什么!(Sometimes, I just don’t know what to do)” 那位同学耸耸肩,坚定地回答我:“我也经常不知道呀!” ( Me neither)一脸“这再正常不过了”的表情。

最令我感动的,并不是他们对我的帮助,而是他们没有以一个“正常人”的姿态,居高临下地同情或安慰我,而

是以一个平等的身份,坚定地告诉我,我也是属于“正常人”的一份子,大家都一样。

从同情心到同理心,从事不关己的姿态到将内心柔软的一面示人,一个细微的转变,却足以温暖无数个寒冷的冬天!

你可能感兴趣的:(同情心和同理心)