《无人生还》读书笔记 19。
Day 19,Page 58 - Page 63, Chapter 4 - Chapter 5,I。
主题:帅哥安东尼之死。
威严的法官、年轻的帅哥、谦卑的管家、虚伪的医生......一个个都为自己做了辩护,只剩下老小姐布莱特了。
“埃米莉·卡罗琳·布莱特,你要对1931年11月5日碧翠丝·泰勒之死负全部责任。”
指控中的泰勒是谁?跟布莱特小姐是什么关系?书中的其他人也和我们一样,都很好奇。房间里一片寂静。每个人的眼睛都在盯着老小姐布莱特,有大大方方的,也有偷偷摸摸的,就等着她开口了。
这位古板的老小姐根本就不为所动。只见她上挑双眉,冷冷地说道:“你们都在等我说什么吗?我没有什么好说的。我一直都遵从自己良心的指示。我没有什么好谴责自己的。”说完,她就紧紧地闭上了嘴唇,不再理会众人的不满。
饶是威严了一辈子的老法官也拿她毫无办法,只好尴尬地咳嗽了两声,把目光转向了其他人:
“我们的询问到此为止吧。现在,罗杰斯你说说,这岛上除了我们以及你和你太太之外,还有别的什么人?”
“没有其他人了,先生。一个也没有了,我确定。”
听到管家的回答,法官说:“真不知道我们这位不知姓名的主人把我们一起召集到这儿来,究竟是何目的。但是,据我看来,这位老兄,且不管他是何许人也,用我们正常的话来说,他是不正常的,也可能是危险的。依我看,我们应该尽快离开这儿,越快越好。我提议我们今晚就走。”
然而,管家却说,岛上没有船,并不是你想走就能走的。管家夫妇和陆地的联系只能依靠船夫弗雷德,他每天早晨来,送面包、牛奶、邮件,听候指示等。
法官说道:“那么,我看,就等明天早晨船夫一来,我们就走好了。”
大家异口同声地表示赞同,只有一个人反对——帅哥安东尼唱起了反调。他认为就这么走了太不光彩了,应该把谜团都解开再走,整件事就像是一个侦探故事,太刺激了。
法官挖苦他说:“活到我这把年纪,我是不再想要什么‘刺激’了。”
'The legal life's narrowing! I'm all for crime! Here's to it.'
安东尼咧嘴一笑,道:“安分守己地度过一生,天地是何其的狭窄!我举双手赞成去犯法!来,为犯法干一杯。”说着,他就举起了杯子,一饮而尽。
也许,他喝得太急了。他被呛住了,呛得很厉害,他的脸都扭曲了,发紫了。他大口大口地喘着气,接着,人就从椅子上滑了下来,酒杯也从他的手中脱落,“当啷”一声掉在了地上......
这一切来得太突然了,大家根本来不及反应,只是呆呆地看着那蜷缩在地上的身体,不知所措。
半晌,医生反应了过来,跳上前查看了一番后,抬起头,双眼茫然、困惑。他轻声低语,非常震惊:“天哪!他死了。”
什么?死了?那个正值盛年,如挪威英雄之神般的年轻人,就这么瞬间丧命了?一个身体健康的年轻人怎么会就这么死了呢?就这么被一口威士忌和苏打水呛死了?
在场的所有人一时都无法相信这个事实,怎么也想不明白这是怎么回事。
经过更仔细的检查——包括倒在地上的尸体和酒杯以及酒杯中的酒水,医生断定,帅哥安东尼死于氰化物中毒,有人在他的酒杯里下了毒。
是谁杀了他?其他人都没事,酒瓶里的酒和瓶子里的苏打水都没问题,只有帅安东尼的酒杯里有氢化物。
大家都看到了,威士忌和苏打水都是安东尼端来的,也是他自己倒进酒杯里的,酒水不可能自己做手脚。如此看来,下毒的人只能是帅哥安东尼自己了——难道,是他自杀了?
但是,怎么可能?!不,不可能!他为什么要自杀呢?
所有人都记得,这一天的傍晚,落日余晖中,帅哥安东尼驾驶着他的跑车,出现在山脚下的那一刻,那年轻的生命,那飞扬的神采,如此鲜活,如此英气逼人,如此自我陶醉,就像可以永生不朽一般。
这样的他,怎么会自杀呢?
嗯,正如那首童谣里所说,现在,只剩下九个人了:
Ten little soldier boys went out to dine; One choked his little self and then there were Nine.
十个小士兵,出门去吃饭;一个卡住喉,十个只剩九。
英文小知识:
实用短语:
1. be all for sth的意思是“坚信某事应完成、完全赞成”,比support的程度更深,英文释义是to believe strongly that sth should be done。
书中的句子是帅哥安东尼说的:'The legal life's narrowing! I'm all for crime! Here's to it.',这句话的意思是:“安分守己地度过一生,天地是何其的狭窄!我举双手赞成去犯法!来,为犯法干一杯。”
2. take sth in的意思是“领会、理解”,英文释义是to understand completely the meaning or importance of something。
小说中,当医生宣布帅哥安东尼死了的时候,大家都懵了。They didn't take it in. Not at once. ——他们没有一下子搞懂现在的情形。
3. In the midst of的意思是“当某事发生时、在某人做某事时”,英释义是while sth is happening or being done;while you are doing sth。
书中众人对帅哥安东尼的死都不敢相信,老小姐布莱特平静地接受了这件事。她说:'In the midst of life we are in death.'——“生即是死。”
——以上小知识来自“薄荷阅读”。