170623

国際的な投資資金の流れに強い影響力を持つ米株価指数算出会社MSCIが、中国本土に上場する人民元建てA株式を同社の株価指数に組み入れると発表した。

译文:对于国际性投资资金流有重大影响的美国股票指数公司MSCI发布将中国本土的人民币A股纳入本公司的股价指数。

 世界の機関投資家が中国への投資を増やすきっかけにもなりうる決定だ。中国政府は世界の目を意識し、株式市場の改革を進めなければならない。

译文:世界性的机构投资者也会增加对于中国的投资。中国政府需要以世界的目光来推进股票市场的改革。

 中国は株価指数へのA株組み入れを、国際通貨基金(IMF)の特別引き出し権(SDR)構成通貨への人民元採用と並び、国際化の象徴と位置づけてきた。このうちSDRへの元組み入れは2015年11月に決まった。

译文:中国被看做是国际化的象征。如股票指数中有A股,还有sdr。加入sdr是2015年11月决定的

 しかし、資本規制の動向などを見きわめたいとして、MSCIは株価指数へのA株採用を見送ってきた。指数採用の具体的な条件として、機関投資家への投資資金の持ち出し規制の緩和や、恣意的に発動されることが多い株式の売買停止制度の是正などを、中国と協議してきた。

译文:但是,作为想要掌握资本动向的话,MSCI应该要推迟采用A股的数据

 さらに最近は指数に組み入れる銘柄を流動性の高い一部の大型株に絞るなどの案も示し、市場の反応を探った。今回のA株採用はこの案がベースになっている。

译文:而且最近应该锁定一些流动性高的大型股票,探寻市场的反应。这次采用a股就是其中的一部。


 多くの有力投資家は、中国の資本規制が強いことや株式市場のルールが不透明なことなどを懸念する一方で、A株の指数採用を支持している。米国に次ぐ規模の中国本土の株式市場がグローバルな株価指数に反映されないのは不自然であり、運用成績が指数に連動するファンドの投資機会を損ないかねないとみたからだ。

译文:虽然很多的投资家担心中国资本控制很严格和股票市场规则的不透明,但是还是支持采用A股。仅次于美国规模的中国本土的股票市场没有在世界性的股价指数中反映出来本来就很不自然,感觉会损害它指数投资

 それは、規模の大きな国や市場は無視できないという政治色の強い考え方だ。元のSDR組み入れの際も政治判断がはたらいたとされる。その後の中国は資本自由化に積極的に取り組まず、先進国を失望させた。

译文:这是因为具有政治色彩的考虑,无法忽视规模大的国家和市场。原来加入sdr也就是政治方面的考虑了,但是中国却没有致力于推进资本自由化,让发达国家失望了

 中国は株式市場に限っても改革の余地が大きい。情報開示で問題含みの企業は多い。株式の公的買い支えも指摘される。中国と関わりを強める投資家は市場改革を粘り強く求める必要がある。

译文:中国股票市场改革的空间还很大。在信息公开等有问题的企业有很多。公共性股票购买也有被指摘。与中国有关的投资者对市场改革有强烈的需求。

你可能感兴趣的:(170623)