继续学习《古诗十九首》,依旧纯干货,枯燥无味,中间插了几张小画,由吾家小弟友情提供——
回车驾言迈
回车驾言迈,悠悠涉长道 。
四顾何茫茫,东风摇百草。
所遇无故物,焉得不速老。
盛衰各有时,立身苦不早 。
人生非金石,岂能长寿考 。
奄忽随物化,荣名以为宝 。
翻译
转回车子驾驶向远方,路途遥远,长途跋涉,难以到达。
一路上四野广大而无边际,春天的东风吹摇枯萎的野草。
眼前看到的都不是过去的事物,人怎么能够不迅速衰老?
盛和衰各有不同的时间,只恨建立功名的机会来得太迟。
人不如金石般坚固,生命是脆弱的,怎么能够长寿不老?
倏忽之间生命就衰老死亡了,应立刻进取获得声名荣禄。
东城高且长
东城高且长,逶迤自相属 。
回风动地起,秋草萋已绿 。
四时更变化,岁暮一何速!
晨风怀苦心,蟋蟀伤局促 。
荡涤放情志,何为自结束 !
燕赵多佳人,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲 。
音响一何悲!弦急知柱促。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅 。
思为双飞燕,衔泥巢君屋 。
翻译
帝都洛阳东面高高的城墙啊,曲折绵长又回环相连。
旷地上那强劲的旋风拔地而起啊,原野上那葱绿的青草已变得一片枯黄。
四季交替不断地变化啊,转瞬之间一年又将要过去!
鸷鸟在风中忧伤地盘旋啊,蟋蟀也因寒秋降临而不断地悲鸣。
为什么不涤除烦忧放开情怀去寻求生活的乐趣啊,人生苦短何必处处自我约束!
燕赵之地自古以来就有很多美女啊,那个美丽的女子肤色真是如玉般皎洁秀美。
身穿飘逸薄柔的罗裳啊,仪态雍容地端坐在窗前弹奏着清商的曲子。
那乐曲为何是这样悲伤啊,弦音这样高亢激越原来是弦柱调得太过紧促的缘故。
令人无限遐想情动难禁不由得抚弄衣带,反复沉吟体味曲中的涵义而踯躅不前。
我愿与君化作那恩爱的双飞燕啊,衔泥筑巢永结同心相伴终生!
驱车上东门
驱车上东门,遥望郭北墓 。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
下有陈死人,杳杳即长暮 。
潜寐黄泉下,千载永不寤 。
浩浩阴阳移,年命如朝露 。
人生忽如寄,寿无金石固。
万岁更相送,贤圣莫能度 。
服食求神仙,多为药所误。
不如饮美酒,被服纨与素。
翻译
驱车出了上东门,回头遥望城北,看见邙山墓地。邙山墓地的白杨树,长风摇荡著杨枝,万叶翻动的萧萧声响,松柏树长满墓路的两边。人死去就像堕入漫漫长夜,沈睡於黄泉之下,千年万年,再也无法醒来。春夏秋冬,流转无穷,而人的一生,却像早晨的露水,太阳一晒就消失了。人生好像旅客寄宿,匆匆一夜,就走出店门,一去不返。人的寿命,并不像金子石头那样坚牢,经不起多少跌撞。岁去年来,更相替代,千所万岁,往复不已;即便是圣人贤人,也无法超越,长生不老。神仙是不死的,然而服药求神仙,又常常被药毒死,还不如喝点好酒,穿些好衣服,只图眼前快活吧!
去者日以疏
去者日以疏,生者日已亲 。
出郭门直视,但见丘与坟 。
古墓犁为田,松柏摧为薪 。
白杨多悲风,萧萧愁杀人。
思还故里闾,欲归道无因 。
翻译
死去的人因岁月流逝而日渐疏远了啊,活着的人却会因离别愈久而更感亲切。
走出城门,来到郊外,放眼望去啊,却只见遍地荒丘野坟。
古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毁而成为柴薪。
白杨树在秋风吹拂下发出悲凄的声响啊,那萧萧悲凄的声响使人愁煞。
身逢乱世,羁旅天涯我想返回故乡啊,但心想回家却又找不到回家的路子!
生年不满百
生年不满百,常怀千岁忧 。
昼短苦夜长,何不秉烛游 !
为乐当及时,何能待来兹 。
愚者爱惜费,但为后世嗤 。
仙人王子乔,难可与等期 。
翻译
人生只有短短的数十载岁月,却常常怀有千万年的忧愁。
及时行乐却怨白昼短黑夜长,那为何不执火烛夜晚游乐?
韶光易逝太匆匆行乐要及时,时不我与又怎可等到来年?
愚笨的人锱铢必较吝啬守财,死时两手空空被后人嗤笑。
像王子乔那样驾鹤升天成仙,这样的事情难以期待成真。
凛凛岁云暮
凛凛岁云暮,蝼蛄夕鸣悲 。
凉风率已厉,游子寒无衣。
锦衾遗洛浦,同袍与我违 。
独宿累长夜,梦想见容辉。
良人惟古欢,枉驾惠前绥 。
愿得常巧笑,携手同车归。
既来不须臾,又不处重闱 。
亮无晨风翼,焉能凌风飞。
眄睐以适意,引领遥相希 。
徙倚怀感伤,垂涕沾双扉。
翻译
寒冷的岁末,百虫非死即藏,那蝼蛄澈夜呜叫而悲声不断。
冷风皆已吹得凛厉刺人,遥想那游子居旅外地而无寒衣。
结婚定情后不久,良人便经商求仕远离家乡。
独宿而长夜漫漫,梦想见到亲爱的容颜。
梦中的夫君还是殷殷眷恋著往日的欢爱,梦中见到他依稀还是初来迎娶的样子。
但愿此后长远过著欢乐的日子,生生世世携手共渡此生。
好梦不长,良人归来既没有停留多久,更未在深闺中同自己亲热一番,一刹那便失其所在。
只恨自己没有鸷鸟一样的双翼,因此不能淩风飞去,飞到良人的身边。
在无可奈何的心情中,只有伸长著颈子远望寄意,聊以自遗。
只有依门而倚立,低徊而无所见,内心的感伤,不禁的垂泪而流满双颊了。
孟冬寒气至
孟冬寒气至,北风何惨栗 。
愁多知夜长,仰观众星列。
三五明月满,四五蟾兔缺 。
客从远方来,遗我一书札。
上言长相思,下言久离别。
置书怀袖中,三岁字不灭 。
一心抱区区 ,惧君不识察。
翻译
初冬十月寒气就袭来了,呼啸的北风多么凛冽。
心多忧愁就知道夜晚长,抬头看天上星斗罗列。
每月的十五日月亮就圆满,到二十日就已残缺。
有客人从远方到来,带来了你给我的书信一封。
信中前半讲长久地相思,后半讲长时间的离别。
把书信放在衣袖里面,三年后字迹也没有泯灭。
我一心怀抱着衷爱之意,只怕你不知道这一切。
客从远方来
客从远方来,遗我一端绮 。
相去万余里,故人心尚尔 。
文彩双鸳鸯,裁为合欢被 。
著以长相思,缘以结不解 。
以胶投漆中,谁能别离此 。
翻译
客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
唯有胶和漆黏合固结,再难分离。那么就让我与夫君像胶和漆一样投合固结吧,看谁还能将我们分隔?
明月何皎皎
明月何皎皎,照我罗床纬 。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊 。
客行虽云乐,不如早旋归 。
出户独彷徨,愁思当告谁!
引领还入房,泪下沾裳衣 。
翻译
明月如此皎洁,照亮了我的床帏。
我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。
客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家。
一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢?
伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。