夜莺颂释读:致李.亨特先生

To Leigh Hunt,Esq.

              ------致李.亨特先生

注释:

To:致某人

Esq.(:esquire/ɪ'skwaɪə;/  先生;绅士;君子)

Glory and loveliness have passed away;

荣誉和瑰丽早已逝去;

注释:

Glory /ˈɡlɔːri /

n. 光荣,荣誉;赞颂

vi. 自豪,骄傲;狂喜

n. (Glory)人名;(法)格洛里

loveliness /ˈlʌvlinəs/:n. 可爱;漂亮;魅力;美好

pass away:去世;停止;度过时间

For if we wander out in early morn,

因为,若我们在清晨出去漫步之时,

注释:

wander /ˈwɒndər /

vi. 徘徊;漫步;迷路;离题

vt. 游荡,漫游

n. (Wander)人名;(英)万德(女子教名)

wander out:漫步出去,这里理解为出去漫步感觉更为合适。

morn /mɔːn/:n. 早晨;破晓

No wreathed incense do we see upborne

Into the east,to meet the smiling day:

已看不到缭绕的炉香

漂去东方,去迎接含笑的白日;

注释:

wreath /riːθ/

n. 花冠;圈状物

vt. 环绕(等于wreathe)

vi. 盘旋(等于wreathe)

incense /'ɪnsens/

n. 香;奉承

v. 焚香;激怒;熏香

upborne /ʌp'bɔ:n/

adj. 被支撑着的;被高举起的;被升高的

这里,句首用了No,所以后面用了倒装的插入语do we see,翻译时要先拿掉这个插入语,就比较好翻译了,因为前面已经有了we,这里翻译时可以略掉它。

No crowd of nymphs soft-voiced and young,and gay,

也不见成群结队,声音轻柔,年轻漂亮,活泼欢快的少女,

注释:

crowd /kraʊd/

n. 人群;观众;(非正式)一伙人;众多

v. (一批人)(使)挤满;逼近(某人);聚集;(想法或观点)塞满脑子;催促(因而使人生气或不快)

nymph /nɪmf/ n. 女神;居于山林水泽的仙女;美丽的少女;蛹

soft-voiced 轻声;低声;柔和的声音

gay /ɡeɪ/

adj. 快乐的;放荡的;艳丽的

n. 同性恋者

n. (Gay)人名;(西)加伊;(英、法、瑞典、毛里塔)盖伊

In woven baskets bringing ears of corn,

Roses,and pinks,and violets,to adorn

The shrine of Flora in her early May.

提着盛有

谷穗、玫瑰、石竹、紫罗兰的挎篮,

在五月初,去装点芙罗拉的神龛。

注释:

woven /ˈwəʊvn/

v. 编织;交织(weave的过去分词);编造

adj. 织物的

n. 机织织物

这里理解为挎篮比较合适。

ear /ɪər/

n. 耳朵;穗(suì);听觉;倾听

vi. (美俚)听见;抽穗

n. (Ear)人名;(柬)伊

这里指穗,稻麦等禾本科植物的花或果实聚生在茎的顶端。ears of corn 谷穗。

corn /kɔːn/

n. (美)玉米;(英)谷物;[皮肤] 鸡眼

vt. 腌;使成颗粒

n. (Corn)人名;(英、法、瑞典)科恩

pink /pɪŋk/

adj. 粉红的;同性恋者的;略呈左倾的,比较激进的;石竹科的;脸色红润的;兴奋的

n. 粉红色;粉红色的东西;(非正式)左倾的人;精英,典范;石竹科;尖尾帆船;(旧)微黄颜料

v. (汽车发动机)发爆声;变成粉红色;切成锯齿状;装饰;扎,刺,戳;嘲笑,批评;(贴身地)剪(羊毛)

n. (Pink) (美、英、加、德、菲) 平克(人名)

这里pink指石竹。

violet /ˈvaɪələt/

n. 紫罗兰;堇菜;羞怯的人

adj. 紫色的;紫罗兰色的

n. (Violet)人名;(西)比奥莱特;(法)维奥莱;(印、匈、英)维奥莱特

这里指紫罗兰。

adorn /əˈdɔːn/

vt. 装饰;使生色

n. (Adorn) (美、印)阿隆(人名)

这里按中文习惯,流为“装点”。

shrine /ʃraɪn/

n. 圣地;神殿;神龛;圣祠

vt. 将…置于神龛内;把…奉为神圣

这里指神龛([kān),供神的小阁子。

Flora:芙罗拉,Flora 是古罗马神话中的花神 (goddess of flowers),预示着鲜花的盛开和春天的到来。她后来嫁给了古罗马神话中“西风之神”:Favonius. 西风之神 Favonius 代表着轻柔和美好的微风(breeze)。于是 Favonius 的衍生出了favorable,意思是“有利的,有好处的”,以及favorite,表示“特别受喜爱的”。

But there are left delights as high as these,

然而, 还有像这样兴高采烈般的欣喜,

注释:

delight /dɪˈlaɪt/

n. 高兴

vi. 高兴

vt. 使高兴

n. (Delight)人名;(英)迪莱特

high:这里指“嗨”,玩得很高兴的样子。

That in a time,when under pleasant trees,

Pan is no longer sought,I feel a free,

A leafy luxury,seeing I could please,

With these poor offerings,a man like thee.

很快,在宜人的树荫下,

即使不见牧羊神的踪影,我也能感受到一种自由,

一种葱茏的美妙,你看,

我还可以用这些朴素的礼物,

献给君子如你。

注释:

in a time:一段时间后;不久;很快地

pleasant trees:让人舒服的树,under pleasant trees 这里指宜人的树下。

Pan:是希腊神话里的牧神,掌管牧羊,自然,山林乡野,伴随潘的是自然宁芙。而pan指平底锅。

sought:seek的过运式,寻觅。

leafy/ˈliːfi/ adj. (植物)多叶的;长满树木的;(植物)阔叶的;叶状的;由树木构成的。

luxury /ˈlʌkʃəri/

n. 奢侈,奢华;奢侈品;享受

adj. 奢侈的

leafy luxury  这里指强列的美妙感觉。

你可能感兴趣的:(夜莺颂释读:致李.亨特先生)