To Leigh Hunt,Esq.
------致李.亨特先生
注释:
To:致某人
Esq.(:esquire/ɪ'skwaɪə;/ 先生;绅士;君子)
Glory and loveliness have passed away;
荣誉和瑰丽早已逝去;
注释:
Glory /ˈɡlɔːri /
n. 光荣,荣誉;赞颂
vi. 自豪,骄傲;狂喜
n. (Glory)人名;(法)格洛里
loveliness /ˈlʌvlinəs/:n. 可爱;漂亮;魅力;美好
pass away:去世;停止;度过时间
For if we wander out in early morn,
因为,若我们在清晨出去漫步之时,
注释:
wander /ˈwɒndər /
vi. 徘徊;漫步;迷路;离题
vt. 游荡,漫游
n. (Wander)人名;(英)万德(女子教名)
wander out:漫步出去,这里理解为出去漫步感觉更为合适。
morn /mɔːn/:n. 早晨;破晓
No wreathed incense do we see upborne
Into the east,to meet the smiling day:
已看不到缭绕的炉香
漂去东方,去迎接含笑的白日;
注释:
wreath /riːθ/
n. 花冠;圈状物
vt. 环绕(等于wreathe)
vi. 盘旋(等于wreathe)
incense /'ɪnsens/
n. 香;奉承
v. 焚香;激怒;熏香
upborne /ʌp'bɔ:n/
adj. 被支撑着的;被高举起的;被升高的
这里,句首用了No,所以后面用了倒装的插入语do we see,翻译时要先拿掉这个插入语,就比较好翻译了,因为前面已经有了we,这里翻译时可以略掉它。
No crowd of nymphs soft-voiced and young,and gay,
也不见成群结队,声音轻柔,年轻漂亮,活泼欢快的少女,
注释:
crowd /kraʊd/
n. 人群;观众;(非正式)一伙人;众多
v. (一批人)(使)挤满;逼近(某人);聚集;(想法或观点)塞满脑子;催促(因而使人生气或不快)
nymph /nɪmf/ n. 女神;居于山林水泽的仙女;美丽的少女;蛹
soft-voiced 轻声;低声;柔和的声音
gay /ɡeɪ/
adj. 快乐的;放荡的;艳丽的
n. 同性恋者
n. (Gay)人名;(西)加伊;(英、法、瑞典、毛里塔)盖伊
In woven baskets bringing ears of corn,
Roses,and pinks,and violets,to adorn
The shrine of Flora in her early May.
提着盛有
谷穗、玫瑰、石竹、紫罗兰的挎篮,
在五月初,去装点芙罗拉的神龛。
注释:
woven /ˈwəʊvn/
v. 编织;交织(weave的过去分词);编造
adj. 织物的
n. 机织织物
这里理解为挎篮比较合适。
ear /ɪər/
n. 耳朵;穗(suì);听觉;倾听
vi. (美俚)听见;抽穗
n. (Ear)人名;(柬)伊
这里指穗,稻麦等禾本科植物的花或果实聚生在茎的顶端。ears of corn 谷穗。
corn /kɔːn/
n. (美)玉米;(英)谷物;[皮肤] 鸡眼
vt. 腌;使成颗粒
n. (Corn)人名;(英、法、瑞典)科恩
pink /pɪŋk/
adj. 粉红的;同性恋者的;略呈左倾的,比较激进的;石竹科的;脸色红润的;兴奋的
n. 粉红色;粉红色的东西;(非正式)左倾的人;精英,典范;石竹科;尖尾帆船;(旧)微黄颜料
v. (汽车发动机)发爆声;变成粉红色;切成锯齿状;装饰;扎,刺,戳;嘲笑,批评;(贴身地)剪(羊毛)
n. (Pink) (美、英、加、德、菲) 平克(人名)
这里pink指石竹。
violet /ˈvaɪələt/
n. 紫罗兰;堇菜;羞怯的人
adj. 紫色的;紫罗兰色的
n. (Violet)人名;(西)比奥莱特;(法)维奥莱;(印、匈、英)维奥莱特
这里指紫罗兰。
adorn /əˈdɔːn/
vt. 装饰;使生色
n. (Adorn) (美、印)阿隆(人名)
这里按中文习惯,流为“装点”。
shrine /ʃraɪn/
n. 圣地;神殿;神龛;圣祠
vt. 将…置于神龛内;把…奉为神圣
这里指神龛([kān),供神的小阁子。
Flora:芙罗拉,Flora 是古罗马神话中的花神 (goddess of flowers),预示着鲜花的盛开和春天的到来。她后来嫁给了古罗马神话中“西风之神”:Favonius. 西风之神 Favonius 代表着轻柔和美好的微风(breeze)。于是 Favonius 的衍生出了favorable,意思是“有利的,有好处的”,以及favorite,表示“特别受喜爱的”。
But there are left delights as high as these,
然而, 还有像这样兴高采烈般的欣喜,
注释:
delight /dɪˈlaɪt/
n. 高兴
vi. 高兴
vt. 使高兴
n. (Delight)人名;(英)迪莱特
high:这里指“嗨”,玩得很高兴的样子。
That in a time,when under pleasant trees,
Pan is no longer sought,I feel a free,
A leafy luxury,seeing I could please,
With these poor offerings,a man like thee.
很快,在宜人的树荫下,
即使不见牧羊神的踪影,我也能感受到一种自由,
一种葱茏的美妙,你看,
我还可以用这些朴素的礼物,
献给君子如你。
注释:
in a time:一段时间后;不久;很快地
pleasant trees:让人舒服的树,under pleasant trees 这里指宜人的树下。
Pan:是希腊神话里的牧神,掌管牧羊,自然,山林乡野,伴随潘的是自然宁芙。而pan指平底锅。
sought:seek的过运式,寻觅。
leafy/ˈliːfi/ adj. (植物)多叶的;长满树木的;(植物)阔叶的;叶状的;由树木构成的。
luxury /ˈlʌkʃəri/
n. 奢侈,奢华;奢侈品;享受
adj. 奢侈的
leafy luxury 这里指强列的美妙感觉。