心有猛虎,细嗅蔷薇

  英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来 》的经典诗句。原话是“In me the tiger sniffs the rose.”

  诗人余光中将其翻译为:心有猛虎,细嗅蔷薇。

  这句话我在高中晚课间的播音第一次听到,当时只觉震撼,猛虎与蔷薇,真是太奇妙的组合。

  我理解的就像是一个拥有强大内心的巨人,他也拥有充沛情感,去亲嗅蔷薇,带着爱意,带着内心的触动,就好似一种百炼钢化绕指柔,是一个强大外表下的柔软的内心。

于我眼中,这是一幅温柔的场景。

你可能感兴趣的:(心有猛虎,细嗅蔷薇)