傲骨贤妻第1季第5集台词

英文 中文
Previously on The Good Wife 《傲骨贤妻》前情预告
An hour ago, I resigned the State's attorney of cook county. 一小时前我辞去了库克县州检察官一职
Dad told us he made mistakes. 爸爸说过他犯了错
Yeah, but not that. 是但不是那样的错
Who first told you of your husband's infidelity, Mrs. Florrick? 第一个告诉你你丈夫出轨的是谁呢
CNBC. I saw it on the crawl at the bottom of the screen. 有线电视新闻台我看到了屏幕下方的滚动新闻
I'm glad you're making A life for yourself. 我很高兴你找到了自己的生活
It gives you a break. 它让你从这逆境中得到喘息
Well, I just wanted to say thank you for the opportunity. 我只想感谢你给我这个机会
It's a real lifesaver. 简直救我一命
No. Glad you could come aboard. 哪里很高兴你加入
Looks like we share an assistant, 看来我们用的是同一个助理
So tell me when I'm hogging her, okay? 如果我占用她太久了一定要告诉我啊
And let the best man win. 胜利属于强者
You told him peter was lonely in prison. 你告诉他彼得在狱里很孤独
Because he is. 因为他确实很孤独
Just don't go around me by talking to my kids. 反正别拿孩子跟我兜圈子
Jackie, it'll just have to wait until next week. 杰姬得下周才行
But peter's expecting them for his birthday. 但彼得期盼着和他们一起过生日
Peter and I agreed I'd bring the kids next week. 彼得和我说好了下周带孩子们过去
Their first visit is a big deal. I want to do it right. 第一次探访是件大事我希望一切万无一失
And so, you need me for how many nights late? 所以有几个晚上我需要呆晚点呢
Just a couple, And I shouldn't be too late... 就几天而且我应该不会太晚的
11:00 or so. 十一点左右就到
What do you want me to tell Zach and Grace? 你要我怎么跟扎克和格雷斯说呢
Tell them I love them, and I will call them tonight. 告诉他们我爱他们我今晚会打给他们
And Peter? What do I tell him? 那彼得呢我要怎么跟他说
- Jackie...- Okay, then. Bye. -杰姬-好吧 再见
There she is. 她来了
Alicia, Marne Compton. 艾丽西娅这位是玛妮·康普顿
- Hi. - Hi. -你好-你好
Bowdoin, 2005. Summa cum laude. 2005年于鲍登大学 以最好成绩毕业
完整版请点击
She worked for three years at Kaplan & Cohick? 她在卡普兰&考尼克律所工作了三年
Personal assistant to Mr. Cohick. 是考尼克先生的私人助理
Oh. Why'd you leave? 是吗那为什么要离开呢
There was an opportunity With habitat for humanity 仁人家园有个工作机会
Building an orphanage in Tijuana. 要在提华纳修建一所孤儿院
Peace Corps. Belize. 和平队的吧我是伯利兹的
And you know we only have money for one assistant, Marne, 你知道我们只雇得起一位助手吧玛妮
So we would have to share you. 所以你得同时为我们两个工作
Oh, yes. Don't worry. 明白不用担心
I'm used to high-pressured environments. I like action. 我很习惯忙碌的工作环境我喜欢行动
To me, it's all about time management. 对我来说只是合理安排时间的问题
I know you're juggling three or four cases at once, 我知道你们时常会同时负责三四个案子
And it's my job to help catch any balls that get dropped. 所以我的工作就是随时帮助你们查漏补缺
I love your boots. 我喜欢你的靴子
- Where did you get them?- Oh, why thank you. -你在哪买的-谢谢
I got them at saks fifth avenue. 我在萨克斯第五大道买的
They have a sale now, and you can't believe the options. 那里现在正在打折简直让人挑花了眼
Isn't she great? 她很不错吧
- Oh, yes.- So, should I make it happen? -对-所以要不要聘用她
Well, actually, let's bring in a few more people. 我们还是再多看几个吧
I'll make some calls. 我去多打几个电话
Sure, but we should do this like voir dire or something. 当然不过我们该像筛选陪审员那样
Three peremptory challenges, you know? 先发制人知道吧
Hey, did you hear about the rumors? 对了你听说了那个流言了吗
- Stern is retiring.- Our Stern? -斯特恩要退休了-我们那个斯特恩吗
Yeah. We'll just be Lockhart, Gardner. 没错我们得改名成洛克哈特&加德纳律所了
I saw this happen at my dad's firm-- 我在我爸的公司看到过这种情况
Two partners losing a third. 三个合伙人中走了一个
It was like dawn of the dead. 那简直就是噩梦
People fighting over turf. 大家都在明争暗斗
Junior associates lining up against each other. 初级律师们排起队来互相想挤掉对方
- Not us? - Oh, hey, I won't if you won't. -我们不会吧-你不会我就不会
We have such a good working relationship. 我们的工作关系好着呢
Wow. They're still on the lakeshore crash? 天哪他们还在研究湖岸撞车案啊
I thought we settled that already. 我还以为那案子已经解决了
Nope. Today. 还没今天解决
That is our train. 那是我们的火车
It crashed. Your clients crashed it. 出事故了你们的客户把它给撞了
Do I need to use simpler sentences? 要不要我用简单的句子吗
Yes, Patti. Please. I love it when you patronize me. 是的帕蒂我就喜欢你这么哄着我
Cross National Freight 跨国货运公司
Entrusted your clients to drive our train. 信任你们的客户来驾驶我们的火车
They drove it too fast. 他们超速了
They derailed it, causing millions in damage. 导致火车冲出轨道造成了数百万的损失
Luckily, it was a freight train and nobody died. 幸运的是那只是一列货运火车没人死亡
Except our clients. 可我们的客户死了
We should be suing you, and not you us. 应该是我们告你们而不是相反
Except for this nagging little problem, Patti. 不过有点小问题帕蒂
That your company overworked my clients 是你方的公司让我的客户工作过度了
With double-digit shifts and 18-hour days. 两班连上每天十八个小时
Oh, yes, the sexy overtime evidence. 是啊那个加班的证据
Juries love that. 陪审团就喜欢那个
Except for the fact that my clients are heroes. 可事实上我的客户们是英雄
- Except...- Yes? -而且...-什么
Except for the fact That these three men stayed with your train. 事实上这三个人一直坚守住你们的火车
To keep it from crashing into a residential neighborhood, 不让它冲进周围的居民区
-Saving untold lives.- Untold. -拯救了不计其数的生命-不计其数
I love untold. 我喜欢不计其数
My bet is a jury will, too. 我打赌陪审员也会喜欢
Will,we're not picking a jury tomorrow. 威尔我们明天不会选陪审员
Judge Parks is a pro-business constructionist 帕克斯法官是个亲企业派的执法者
Who detests nuisance lawsuits as much as I do. 他跟我一样厌恶讨厌的无聊诉讼
He's going to grant my motion to dismiss, and you know it. 你很清楚他会批准驳回诉讼的
And I know you know it. 我知道你很清楚这一点
So what do you want? 所以你想怎样
Make me an offer. 给我一个赔偿金额
Damn it, Alicia, I thought I said 3:00. 该死艾丽西娅我记得我说的是三点吧
I'm sorry. 对不起
I love watching you, Will. 我喜欢看着你威尔
It's like shakespeare in the park. 就像在看公园中的莎士比亚
This is awkward. I tried to keep it 太尴尬了我本想把时间错开的
So that you wouldn't cross paths with the widows. 这样你就不会碰上那些寡妇了
完整版请点击
Heartstrings-- Ouch, ouch-- being tugged. 心弦哎哟哎哟被拨动了
What time is their 60 minutes interview? 他们那一小时的会面是几点
5:00. 五点
We may not need a jury. 也许我们不需要陪审团
But, hey, what do I know? It's just 60 minutes. 不过我咋知道呢只有一小时而已
We know how much they love high-powered executives 我们都知道他们有多喜欢位高权重的总裁
And hate grieving widows, right? 而厌恶那些哀伤的寡妇是吧
Mr. Harkin, I'm putting you on speaker. 哈金先生我把电话开成免提了
Uh, yeah, fine. 好的
Even though it is my belief that we would win a countersuit 虽然我相信我们会赢得一场反诉讼
Against your clients for negligence, 以渎职罪控告你的客户
We are willing to pay out their pensions for ten years. 但我们还是愿意支付他们十年的抚恤金
Ten?! You kidding? 十年你在开玩笑吗
Does it come with double coupons? 附送双重折价券吗
Are you comfortable with that, Mr. Harkin? 您对这个提议还满意吗哈金先生
No. 80 cents on the dollar. 不行我们只能付80%
You know, sir, these widows Are having trouble paying their rent. 你知道吗先生这些寡妇都快付不起房租了
What?! 什么
One of them is about to lose their house. 她们其中一个都快失掉她的房子了
- She has three children.- What? Who is that? -她还有三个孩子-什么那人是谁
I'll get him up to a dollar. 我会让他加到100%的
You get them to agree. 你负责说服她们
Ooh, I have yoga in half an hour. 哎哟我半个小时后有瑜伽课
After that, this deal is dead. 到那时这个提议就作废了
Their pension for ten years? 十年抚恤金
It's a come-out offer. 这是算好的了
Anything? 有进展了吗
Pension for ten years. 十年抚恤金
How much do we have in this? 我们能得到多少
Partner hours? 82. 合伙人工作时间吗82小时
Will they take it? 她们会接受吗
I don't know. I don't think so. 不知道我觉得她们不会
We're bleeding here. 我们在流血
Hey, what was that all about? 刚才那是怎么回事
With Overby? 你跟奥维比在说啥
Oh, Malcolm? You know him? 你是说马尔科姆吗你认识他吗
He's an old friend. Just catching up. 他是我的老朋友只是来看看而已
So, uh, don't take a lot of time with it. 别花费太多时间
Just do a basic background check. 简单调查一下他的背景就行
Malcolm's an old friend. 马尔科姆是我的老朋友
What am I looking for? 我要查什么
Stability. 可靠性
Kalinda, one last thing. 凯琳达最后补充一句
I need you to keep this confidential. 我需要你秘密行动
I'll be splitting time with cross national freight. 我要腾出时间处理跨国货运公司这个案子
I'm not sure that's possible. 我不知道这样行不行
Well, if will asks, 好吧如果有人问起
Just say I'm having you do work on Sheffrin-Marks. 就说我让你去处理谢弗林公司的事了
I want an apology. 我想要一个道歉
They worked my... Our husbands to death. 他们使我的...我们的丈夫工作致死
They tried to blame them for this accident, 他们想把责任推到他们身上
And now they want to pay ten years on their pensions? 而现在又想支付十年的抚恤金了事
I'm sorry, Mrs. Underwood. 我很抱歉安德伍德太太
I don't want you to apologize. 我不想要你的道歉
I want them to apologize. 我想要他们道歉
They don't apologize. 他们不会道歉的
Money is their apology. 钱就是他们的歉意
Well, I guess then they must not be very sorry. 那我想他们肯定没觉得非常抱歉
I think we should take it. 我觉得我们应该接受
I-I... I need the money. 我我需要这笔钱
I'm a month away from sleeping in my car. 一个月以后我就要搬到车里住了
My kids-- They still cry for their dad at night. 我的孩子他们晚上还哭着要爸爸
Look at these bills. I... 看看这些账单我
They're not even paying John's overtime. 他们甚至没支付约翰的加班费
Because they want to starve us into a settlement. 因为他们就是想饿死我们了事
Let me talk to her again, 我再跟她谈谈
See what they come back with. 看他们有什么回应
But I think we all know we're in the endgame here. 但我想大家都知道现在已经进入最后阶段了
So, you've lost faith? 你已经失去信心了吗
I believe cross national freight overworked your husbands 我知道跨国货运公司让你丈夫工作过度
To the point of exhaustion. 导致精疲力竭
I believe that's why the train crashed, 我相信这是导致意外的原因
But I can't prove it. 但我无法证明
And they can prove the train was moving too fast. 而他们却能证明火车当时超速了
I'm sorry, Linda. 我很遗憾琳达
So, you still want these, 那你们还要这些吗
Denial of overtime claims? 拒绝加班的申请
Yes. Everything you have. 要你们手上的一切都要
We're trying to build to a... 我们正尝试...
What? 怎么了
Would you just give me a moment? 稍等一下好吗
Alicia, 艾丽西娅
This offer is walking out the door in ten minutes. 十分钟后这个赔偿金的提议就失效了
What? 怎么了
This is the memo in our discovery. 这是我们发现的备忘录
This is the same memo sent to our clients. 这是发给我们委托人的同一份备忘录
They left off three names. 他们漏掉了三个名字
You can go to yoga now. 你可以去练瑜伽了
We'll see you in court. 我们法庭上见
The bottom line is 重点是
Cross National Freight deliberately denied us discovery 跨国货运公司故意向我们隐瞒了
By concealing Mr. Merriman and two other department heads. 梅里曼先生和另外两名部门负责人
Your honor, no one has been denied discovery here. 法官大人我们没有隐瞒任何人
If names were left off documents, it was inadvertent. 如果文件上有名字漏掉了那也是无意的
Inadvertent? Is that what they're calling wite-out these days? 无意这就是传说中的修正液吗
Your honor, that is just... 法官大人这是
I'm sorry, 抱歉
But I find Mr. Gardener's charges Personally offensive. 可我觉得加德纳先生的指控纯属人身攻击
Mr. Merriman and these other two people 梅里曼先生和另外两个人
Have nothing to do with overtime. 跟加班的事无关
Then why were they cc'd on a letter denying it? 那他们为什么要在副本中隐瞒
Mr. Gardner, you don't have Enough here to convince a jury. 加德纳先生你没有足够的证据说服陪审团
Your honor, with all due respect... 法官大人我充满敬意的说...
Don't all due respect me, counselor. 别对我充满敬意律师
I'm not your high school gym teacher. 我不是你的中学体育老师
On the other hand, Ms. Nyholm-- 另一方面尼霍姆律师
Inadvertent, my ass. "无意"纯属屁话
Mr. Gardner, how long would it take to depose these witnesses? 加德纳先生你需要多久来重新采集证词
To properly prepare and depose, I would say one month. 要充分准备进行采集我认为要一个月
You have three days. 你有三天时间
Three? 三天
But, your honor, that isn't... 但法官大人这不是
Now you have two days. 现在你只有两天
Want to try for one? 要不要只给一天
No, thank you, your honor. 不谢谢法官大人
Your honor, if I could just interject here. 法官大人我想插一句话
These executives are very busy people. 这些管理人员都是大忙人
Even two hours out of their work day... 他们工作之余要抽出两小时空闲时间都很难
Ms. Nyholm, 尼霍姆律师
You just gave Mr. Gardner back his third day. 你刚让加德纳律师又得回了他的第三天
Would you like to give him a fourth? 还想送他个第四天吗
- No, your honor. I'll stop. - Good. -不法官大人我打住-很好
We'll meet back here on friday 我们周五再见
To decide whether a dismissal is in order. 再来决定给一份赔偿金是否合适
Does anybody have anything to say? 还有人要说什么吗
Okay. 好的
Next case. 下一个案子
Cancel everything. 取消一切活动
For the next 72 hours, we eat, drink and sleep this case. 接下来的72小时我们要为这案子废寝忘食了
I wanna bring you a birthday cake. 我本想给你带个生日蛋糕的
How's everything at home, mom? 家里怎么样妈
Good. 挺好的
She's working too much, but that's about it. 她太热衷工作了也就这样而已
Alicia? 艾丽西娅吗
What did I say? 我说的是什么
Every time you refer to Alicia, you say "she." 你每次提起艾丽西娅都会用"她"
Do I? 是吗
Alicia came home last night at midnight, 艾丽西娅昨晚半夜才回来
Left this morning at 6:00. 今早六点又走了
I warned her about Diane Lockhart. 我警告过她小心戴安·洛哈特
No, no, it's the other one, Will Gardner. 不是另一个威尔·加德纳
I mean, I'm glad they're friends and all, 我是说我很高兴他们是朋友
But he needs to give her a break. 但他也得让她休息一下
Day and night, she never stops. 她从不休息不分日夜
Okay, so the goal is this. 好我们的目标是这样
I'll depose Merriman. 我负责采集梅里曼的证词

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“傲骨贤妻”

你可能感兴趣的:(傲骨贤妻第1季第5集台词)